Hlavní obsah

falloir [falwaʀ]

Sloveso neosobní

  1. il faut qqch à qqn potřebuje kdo coCombien vous faut-il ?Kolik potřebujete?Il me faudrait aussi du vinaigre.Budu ještě potřebovat ocet. při nákupu
  2. il faut faire qqch je potřeba udělat coIl faut vous dire que...Musím vám říct, že...Il faut l'avertir tout de suite.Je potřeba ho hned upozornit.Il faut voir.Uvidíme.
  3. comme il faut jak se patří, náležitě, slušně
  4. il s'en faut de qqch chybí, schází coJ'ai failli tomber, il s'en est fallu d'un rien.Nic nechybělo a málem jsem upadl.
  5. tant s'en faut ani zdaleka (ne)!, ale kdepak!, právě naopak!

Vyskytuje se v

falloir: il faut qqch à qqnpotřebuje kdo co

tant: tant s'en fautzdaleka ne, ba (právě) naopak

en: Il faut en parler.Je třeba o tom mluvit.

exagérer: Il ne faut rien exagérer !Nic se nemá přehánět!

le, la: Partez, il le faut.Odejděte, je to nutné.

nourrir: Il faut vous nourrir.Musíte jíst.

SAMU: Il faut appeler le SAMU.Musíme zavolat záchranku.

avec: Il faudra bien faire avec !Musíme si nějak poradit! s tím, co máme

comparable: Il faut comparer ce qui est comparable.Nelze srovnávat hrušky s jablky.

corde: Il ne faut pas parler de corde dans la maison d'un pendu.V domě oběšence nemluv o provaze.

corps: Il faudra me passer sur le corps.(Bylo by to možné) jen přes mou mrtvolu.

demain: Il ne faut pas remettre à demain ce qu'on peut faire le jour même.Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek.

fleur: Il ne faut pas battre une femme, même avec une fleur.Ženu ani květinou neuhodíš.

jeunesse: Il faut que jeunesse se passe.Ať se mládí vydovádí.

lendemain: Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek.

moindre: De deux maux, il faut choisir le moindre.Ze dvou zel je třeba vybrat to nejmenší.

ours: Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.Už kůži prodáváš, a vlk ještě žije., Neříkej hop, dokud nepřeskočíš.

poing: Il faut serrer les poings.Je potřeba zatnout zuby. mlčky něco snášet

précipiter: Il ne faut rien précipiter.Nic se nemá uspěchat.

servir: Rien ne sert de courir, il faut partir à point.Pozdě bycha honit.

soigner: hovor. Il faut te faire soigner.Měl by ses dát léčit. jsi blázen

patřit se: Comme il faut.Jak se patří.

podotknout: Il faut remarquer que +subj.Nutno podotknout, že...

potřeba: Il faut faire qqch.Je potřeba co udělat.

čekat: Il fallait s'y attendre., C'était couru.To se dalo čekat.

jak: Comme il faut.Jak je třeba.

letět: Il faut que je coure., Il faut que j'y aille.Musím letět.

muset: Il faut (absolument) que je lui parle.Musím s ní mluvit.

nesmět: Il ne faut pas faire qqch.Nesmí se dělat co.

třeba: Il faut faire qqch.Je třeba udělat co.

zapotřebí: falloir faire qqch, être nécessairebýt zapotřebí

dokud: Il faut battre le fer quand il est chaud.Železo se musí kout, dokud je žhavé.

chlup: Il s'en est fallu d'un poil.Bylo to o chlup.

kámen: Il faut rendre le bien pour le mal.Kdo do tebe kamenem, ty do něj chlebem.

když: Quand le vin est tiré, il faut le boire.Když už, tak už. úplně

kvapný: Il ne faut rien précipiter.Práce kvapná málo platná.

květina: Il ne faut pas battre une femme, même avec une fleur.Ženu ani květinou neuhodíš.

muž: Il faut tenir (sa) parole.Slovo dělá muže.

nadrobit: Quand le vin est tiré, il faut le boire.Co sis nadrobil, to si taky sněz.

odkládat: Il ne faut pas remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek.

prorazit: Il ne faut pas donner de la tête contre un mur.Hlavou zeď neprorazíš.

spadnout: Il faut en tout un apprentissage, Il y a un commencement à tout.Žádný učený z nebe nespadl.

zároveň: Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois., On ne peut pas avoir plusieurs casquettes.Nelze sedět na dvou židlích zároveň.

zatnout: Il faut serrer les dents.Je potřeba zatnout zuby.

žhavý: Il faut battre le fer quand il est encore chaud.Železo se musí kout, dokud je žhavé.

comme: comme il fautjak je třeba/se sluší/se patří