Částice
Vyskytuje se v
klábosit: klábosit o ničempapoter
obtěžovat se: obtěžovat se pro nic za nicse déranger pour rien
povyk: mnoho povyku pro nicbeaucoup de bruit pour rien
pro: pro nic za nicpour rien
stát se: Nic se nestalo.Il n'y a pas de mal.
z, ze: z ničeho nictout d'un coup
zhola: zhola nicrien de rien
zlé: nic ve zlém bez zlých úmyslůsans penser à mal
zvláštní: nic zvláštníhorien de spécial
dát se: Nedá se nic dělat.Tant pis.
chybět: Nechybí vám nic?Vous ne manquez rien ?
platný: Není to nic platné.Cela ne sert à rien.
proclení: Nemám nic k proclení.Je n'ai rien à déclarer.
vzejít: Z toho nevzejde nic dobrého.Il n'en sortira rien de bon.
ani: Ani nápad/za nic/omylem/náhodou!Pas question !
blaze: Blaze tomu, kdo nic nemá.Qui terre a, guerre a.
dělat: Nic si z toho nedělej.Ne t'en fais pas.
kde: Kde nic není, ani smrt nebere.Où il n'y a rien la mort perd ses droits.
mnoho: mnoho povyku pro nicbeaucoup de bruit pour rien
muzikant: Já nic, já muzikant.Je n'y suis pour rien.
něco: Lepší něco než nic.Toujours pêche qui en prend un.
pravda: říct pravdu a nic než pravdudire toute la vérité, rien que la vérité
stát: Nestojí to za nic.Cela ne vaut rien.
trvat: pořek. Nic netrvá věčně.Rien n'est éternel.
vést: Nevede to k ničemu.Cela ne mène à rien.
vytknout: Nemůžu tomu nic vytknout.Je ne vois rien à redire à cela.
chose: C'est déjà quelque chose.Je to lepší než nic., Aspoň něco.
défaut: à défaut de mieuxkdyž není nic lepšího
étranger: être étranger à qqn/qqchnemít nic společného s kým/čím, být cizí komu/čemu
ignorant: être ignorant de qqchnevědět (nic) o čem, neznat co
mie: hovor. à la mie de paink ničemu, bezcenný
mine: hovor. mine de rienjakoby nic
néant: tirer qqch du néantstvořit co z ničeho
pour: pour tout l'or du mondeza nic na světě
rien: rien du toutvůbec nic
semblant: (ne) faire semblant de riendělat jako nic
terrible: pas terriblenic moc, žádná sláva, průměrný
tout: rien du toutvůbec nic
valoir: rien qui vaillenic hodnotného
aboutir: Cela n'aboutit à rien.K ničemu to nevede.
coûter: Ça ne coûte rien.Za to nic nedáš.
des: Il soulève des cinquante kilos comme un rien.Zvedne padesát kilo jako nic.
exagérer: Il ne faut rien exagérer !Nic se nemá přehánět!
fâcher: se fâcher pour un rienrozhněvat se pro nic za nic
falloir: J'ai failli tomber, il s'en est fallu d'un rien.Nic nechybělo a málem jsem upadl.
foutre: Tu n'as vraiment rien d'autre à foutre ?Fakt nemáš nic jinýho na práci?
grave: Ce n'est pas grave !To nevadí!; To nic není!
laisser: Bon, je vous laisse.No (nic), já už půjdu. při odchodu
léger: avoir la tête légèrenemít nic v hlavě; mít prázdnou hlavu
méchant: Ce n'est pas bien méchant.Na tom není nic špatného.
présager: Cela ne présage rien de bon.To nevěští nic dobrého.
reculer: Il ne recule devant rien.Před ničím se nezastaví.
regretter: Je ne regrette rien.Ničeho nelituji.
rien: Que faites-vous ? – Rien.Co děláte? – Nic.
rien: À quoi penses-tu ? – À rien.Na co myslíš? – Na nic.
rigoler: Il n'y a pas de quoi rigoler.Tady není nic k smíchu.; To není žádná prdel.
spécial: rien de spécialnic zvláštního
atteinte: Sa réputation est hors d'atteinte.Jeho/Její pověsti nemůže nic uškodit.
botte: à propos de bottesjen tak; pro nic za nic
commentaire: Cela se passe de commentaire.K tomu není třeba nic dod(áv)at.
dessus: Il n'y a rien au-dessus.Nadto není.; Není nic lepšího.
dramatique: Cela n'a rien de dramatique.To není nic dramatického.
fait: Ce n'est ni fait ni à faire.To je k ničemu.
franc: avoir les coudées franchesmít volnou ruku; nebýt ničím vázán
mélange: bonheur sans mélangeničím nezkalené štěstí
mer: Ce n'est pas la mer à boire.To se dá zvládnout; na tom nic není.
mieux: Je ne demande pas mieux.Nepřeji si nic lepšího.; Nic lepšího si nelze přát.; To se mi výborně hodí.
non: pour un oui ou pour un nonpro nic za nic
oui: pour un oui (ou) pour un nonpro nic za nic
pet: hovor. Ça ne vaut pas un pet de lapin.Stojí to za hovno.; Nestojí to za nic.
peur: La peur n'évite pas le danger.Strachem se nic nespraví.
précipiter: Il ne faut rien précipiter.Nic se nemá uspěchat.
redire: Je ne vois rien à redire à cela.Nemůžu tomu nic vytknout.
rimer: Cela ne rime à rien.Nemá to hlavu ani patu.; To se s ničím nerýmuje.
secouer: hovor. J'en ai rien à secouer.Nemám nic na práci.
sous: rien de nouveau sous le soleilnic nového pod sluncem
ventre: ne rien avoir dans le ventrenebýt k ničemu