Hlavní obsah

falloir [falwaʀ]

Sloveso neosobní

  1. il faut qqch à qqn potřebuje kdo coCombien vous faut-il ?Kolik potřebujete?Il me faudrait aussi du vinaigre.Budu ještě potřebovat ocet. při nákupu
  2. il faut faire qqch je potřeba udělat coIl faut vous dire que...Musím vám říct, že...Il faut l'avertir tout de suite.Je potřeba ho hned upozornit.Il faut voir.Uvidíme.
  3. comme il faut jak se patří, náležitě, slušně
  4. il s'en faut de qqch chybí, schází coJ'ai failli tomber, il s'en est fallu d'un rien.Nic nechybělo a málem jsem upadl.
  5. tant s'en faut ani zdaleka (ne)!, ale kdepak!, právě naopak!

Vyskytuje se v

falloir: potřebuje kdo coil faut qqch à qqn

tant: zdaleka ne, ba (právě) naopaktant s'en faut

en: Je třeba o tom mluvit.Il faut en parler.

exagérer: Nic se nemá přehánět!Il ne faut rien exagérer !

le, la: Odejděte, je to nutné.Partez, il le faut.

nourrir: Musíte jíst.Il faut vous nourrir.

SAMU: Musíme zavolat záchranku.Il faut appeler le SAMU.

avec: Musíme si nějak poradit! s tím, co mámeIl faudra bien faire avec !

comparable: Nelze srovnávat hrušky s jablky.Il faut comparer ce qui est comparable.

corde: V domě oběšence nemluv o provaze.Il ne faut pas parler de corde dans la maison d'un pendu.

corps: (Bylo by to možné) jen přes mou mrtvolu.Il faudra me passer sur le corps.

demain: Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek.Il ne faut pas remettre à demain ce qu'on peut faire le jour même.

fleur: Ženu ani květinou neuhodíš.Il ne faut pas battre une femme, même avec une fleur.

jeunesse: Ať se mládí vydovádí.Il faut que jeunesse se passe.

lendemain: Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek.Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.

moindre: Ze dvou zel je třeba vybrat to nejmenší.De deux maux, il faut choisir le moindre.

ours: Už kůži prodáváš, a vlk ještě žije., Neříkej hop, dokud nepřeskočíš.Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.

poing: Je potřeba zatnout zuby. mlčky něco snášetIl faut serrer les poings.

précipiter: Nic se nemá uspěchat.Il ne faut rien précipiter.

servir: Pozdě bycha honit.Rien ne sert de courir, il faut partir à point.

soigner: Měl by ses dát léčit. jsi blázenhovor. Il faut te faire soigner.

patřit se: Jak se patří.Comme il faut.

podotknout: Nutno podotknout, že...Il faut remarquer que +subj.

potřeba: Je potřeba co udělat.Il faut faire qqch.

čekat: To se dalo čekat.Il fallait s'y attendre., C'était couru.

jak: Jak je třeba.Comme il faut.

letět: Musím letět.Il faut que je coure., Il faut que j'y aille.

muset: Musím s ní mluvit.Il faut (absolument) que je lui parle.

nesmět: Nesmí se dělat co.Il ne faut pas faire qqch.

třeba: Je třeba udělat co.Il faut faire qqch.

zapotřebí: být zapotřebífalloir faire qqch, être nécessaire

dokud: Železo se musí kout, dokud je žhavé.Il faut battre le fer quand il est chaud.

chlup: Bylo to o chlup.Il s'en est fallu d'un poil.

kámen: Kdo do tebe kamenem, ty do něj chlebem.Il faut rendre le bien pour le mal.

když: Když už, tak už. úplněQuand le vin est tiré, il faut le boire.

kvapný: Práce kvapná málo platná.Il ne faut rien précipiter.

květina: Ženu ani květinou neuhodíš.Il ne faut pas battre une femme, même avec une fleur.

muž: Slovo dělá muže.Il faut tenir (sa) parole.

nadrobit: Co sis nadrobil, to si taky sněz.Quand le vin est tiré, il faut le boire.

odkládat: Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek.Il ne faut pas remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.

prorazit: Hlavou zeď neprorazíš.Il ne faut pas donner de la tête contre un mur.

spadnout: Žádný učený z nebe nespadl.Il faut en tout un apprentissage, Il y a un commencement à tout.

zároveň: Nelze sedět na dvou židlích zároveň.Il ne faut pas courir deux lièvres à la fois., On ne peut pas avoir plusieurs casquettes.

zatnout: Je potřeba zatnout zuby.Il faut serrer les dents.

žhavý: Železo se musí kout, dokud je žhavé.Il faut battre le fer quand il est encore chaud.

comme: jak je třeba/se sluší/se patřícomme il faut