Částice
Vyskytuje se v
klábosit: klábosit o ničempapoter
obtěžovat se: obtěžovat se pro nic za nicse déranger pour rien
povyk: mnoho povyku pro nicbeaucoup de bruit pour rien
pro: pro nic za nicpour rien
stát se: Nic se nestalo.Il n'y a pas de mal.
z, ze: z ničeho nictout d'un coup
zhola: zhola nicrien de rien
zlé: nic ve zlém bez zlých úmyslůsans penser à mal
zvláštní: nic zvláštníhorien de spécial
dát se: Nedá se nic dělat.Tant pis.
chybět: Nechybí vám nic?Vous ne manquez rien ?
platný: Není to nic platné.Cela ne sert à rien.
proclení: Nemám nic k proclení.Je n'ai rien à déclarer.
vzejít: Z toho nevzejde nic dobrého.Il n'en sortira rien de bon.
ani: Ani nápad/za nic/omylem/náhodou!Pas question !
blaze: Blaze tomu, kdo nic nemá.Qui terre a, guerre a.
dělat: Nic si z toho nedělej.Ne t'en fais pas.
kde: Kde nic není, ani smrt nebere.Où il n'y a rien la mort perd ses droits.
mnoho: mnoho povyku pro nicbeaucoup de bruit pour rien
muzikant: Já nic, já muzikant.Je n'y suis pour rien.
něco: Lepší něco než nic.Toujours pêche qui en prend un.
pravda: říct pravdu a nic než pravdudire toute la vérité, rien que la vérité
stát: Nestojí to za nic.Cela ne vaut rien.
trvat: pořek. Nic netrvá věčně.Rien n'est éternel.
vést: Nevede to k ničemu.Cela ne mène à rien.
vytknout: Nemůžu tomu nic vytknout.Je ne vois rien à redire à cela.