ciller : ani nemrknout, nehnout brvou ne pas ciller
doute : není pochyb il n'y a pas de doute
encore : ještě ne pas encore
être : Že ano? N'est-ce pas ?
grand-chose : nic zvláštního, nic moc pas grand-chose
mal : dost dobře pas mal
masse : moc ne, nic moc, žádná sláva pas des masses
pas : klopýtnutí, chybný krok, přen. faux pas faux pas
passe : heslo, voj. ohlas druh hesla mot de passe
possible : nemožný, šílený pas possible
sitôt : ne tak brzy, hned tak ne pas de sitôt
tarir : neustále mluvit ne pas tarir
tout : naprosto/vůbec ne pas du tout
trop : moc ne pas trop
un : ani jeden/jedna, žádný pas un(e)
ça : To ne! Pas de ça!
cadencer : jít pravidelným krokem cadencer son pas
chance : Smůla! Pas de chance !
commode : Nedá se s ní snadno vyjít. Elle n'est pas commode.
décolérer : nevycházet ze zlosti ne pas décolérer
doubler : přid(áv)at do kroku doubler le pas
douter : bezpochyby, beze vší pochyby à n'en pas douter
embêter : Ten se má dobře, Ten si žije. Il ne s'embête pas.
esprit : nebýt plně při smyslech n'avoir pas tous ses esprits
éternel : Nebudu tady věčně. zemřu Je ne suis pas éternel.
gloire : Není to žádná sláva. iron. Ce n'est pas la gloire.
hésitant : nejistý krok pas hésitant
ignorer : dobře vědět ne pas ignorer
lever : nehnout ani prstem nic neudělat ne pas lever le petit doigt
longtemps : nedávno il n'y a pas longtemps
marche : Nenastupujte za jízdy. Ne montez pas en marche.
marque : otisky šlépějí/kol automobilu marques de pas/de roues de voiture
mélancolie : nezkazit žádnou legraci hovor. ne pas engendrer la mélancolie
mot : heslo mot de passe
moyen : nemít zvláštní schopnosti ne pas avoir de grands moyens
œil : nespustit co z očí ne pas quitter qqch des yeux
pouvoir : To není možné., Nejde to. Cela ne se peut pas.
prière : Nevyklánějte se z oken. Prière de ne pas se pencher à la fenêtre.
quitter : nehnout se od koho na krok ne pas quitter qqn d'une semelle
redoublé : zrychlený krok pas redoublé
sou : nemít ani vindru ne pas avoir le sou
tellement : moc ne hovor. pas tellement
tendre : nejednat v rukavičkách, nemazlit se s kým hovor. ne pas être tendre pour/avec qqn
terrible : nic moc, žádná sláva, průměrný pas terrible
tôt : hned tak ne, ne tak brzy pas de si tôt
vrai : Že jo? hovor. Pas vrai ?
accord : Nesouhlasím. Je ne suis pas d'accord.
allonger : přid(áv)at do kroku allonger le pas
avoir : Není zač. odpověď na děkuji Il n'y a pas de quoi.
business : Podej mi ten krám. Passe-moi ce business-là.
cause : Vše má svůj důvod,. Il n'y a pas d'effet sans cause.
coller : rýže, která se nelepí riz qui ne colle pas
compte : Výpočet není správný. Le compte n'y est pas.
conduire : vést čí kroky conduire les pas de qqn
connaître : Jeho štědrost nezná mezí. Sa générosité ne connaît pas de bornes.
conseiller : Tento lék se ve vašem případě nedoporučuje. Ce médicament n'est pas conseillé dans votre cas.
constituer : To není závazek. Cela ne constitue pas un engagement.
croire : Nemyslím, že přijde. Je ne crois pas qu'il viendra.
de : postoupit o krok avancer d'un pas
dédoubler : Nemůžu se rozkrájet. být na dvou místech zaráz Je ne peux pas me dédoubler.
demeurant (au) : Mě se to ostatně netýká. Au demeurant, je ne suis pas concerné.
dépenser : neutratit ani halíř ne pas dépenser un sou
facturer : To zboží nebylo vyfakturováno. Cet article n'a pas été facturé.
faire : udělat krok faire un pas
fignoler : Nemá cenu se s tím piplat. Ce n'est pas la peine de fignoler.
figurer : Jeho jméno není (uvedeno) na seznamu. Son nom ne figure pas sur la liste.
grave : To nevadí!, To nic není! Ce n'est pas grave !
hésiter : Ani na vteřinu nezaváhal. Il n'a pas hésité une seconde.
logique : To není normální! C'est pas logique !
méchant : Není to tak zlé. Ce n'est pas bien méchant.
ne : Nechci to. Je ne le veux pas.
ouf : Nestačil ani hlesnout. Il n'a pas eu le temps de dire ouf.
pardonner : nemoc, která nikoho neušetří maladie qui ne pardonne pas
autrement : nijak zvlášť nepříliš pas autrement