Hlavní obsah

valoir [valwaʀ]

Předložka

  • à valoir sur qqn/qqch na účet koho/čeho

Tranzitivní sloveso

  1. stát za něcovaloir la peinestát za tovaloir le coupstát za pokus, stát za to
  2. qqch à qqn vynést komu co, stát koho co

Vyskytuje se v

valoir: vychvalovat, vynášetfaire valoir

par: přes hory a dolypar monts et par vaux

parce que: Protože já za to stojím.Parce que je le vaux bien.

tant: Jaký učitel, taková výuka.Tant vaut l'instituteur, tant vaut l'enseignement.

avoir: Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.

cher: za moc nestátne pas valoir cher

clou: Nestojí to za zlámanou grešli.Ça ne vaut pas un clou.

corde: Pro něho je i kulky škoda.Il ne vaut pas la corde pour le pendre.

déménagement: Je lepší vyhořet, než se stěhovat.Deux déménagements valent un incendie.

déplacement: To stojí za vidění. i cestuhovor. Ça vaut le déplacement.

en: Je lépe se tomu smát než z toho plakat.Il vaut mieux en rire qu'en pleurer.

lapin: stát za prd, nestát ani za psí štěkne pas valoir un pet de lapin

mieux: Lépe pozdě než nikdy., Pozdě, ale přece.Mieux vaut tard que jamais.

pesant: být k nezaplacení, mít cenu zlatavaloir son pesant d'or

pet: Stojí to za hovno., Nestojí to za nic.hovor. Ça ne vaut pas un pet de lapin.

pitié: Lépe když ti závidí, nežli když tě litují.Il vaut mieux faire envie que pitié.

précaution: Dvakrát měř, jednou řež., Opatrnosti nikdy nezbývá.Deux précautions valent mieux qu'une.

prévenir: Lépe je nemocem předcházet než je léčit.Mieux vaut prévenir que guérir.

tard: lépe pozdě, než nikdy, pozdě, ale přecemieux vaut tard que jamais

tripette: To nestojí ani za zlámanou grešli.Ça ne vaut pas tripette.

val: přes hory a dolypar monts et par vaux

prosazovat: prosazovat svá právafaire valoir ses droits

přes, přese: přes hory a dolypar monts et par vaux

uplatňovat: uplatňovat svá právafaire valoir ses droits

cena: To nemá cenu.Ça ne vaut pas la peine.

smysl: Nemá smysl o tom mluvit.Ça ne vaut pas la peine d'en parler.

důl: přes hory a dolypar monts et par vaux

grešle: nestát ani za zlámanou grešline pas valoir un clou

holub: Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.Il vaut mieux tenir que courir.

hora: přes hory a dolypar monts et par vaux

léčit: Lépe je nemocem předcházet, než je léčit.Mieux vaut prévenir que guérir.

měřit: Dvakrát měř, jednou řež.Deux sûretés valent mieux qu'une.

rada: Dobrá rada nad zlato.Bon conseil vaut mieux que l'or.

řezat: Dvakrát měř a jednou řež.Mieux vaut prévenir que guérir.

stát: Nestojí to za to.Cela ne vaut pas la peine.

víc: Víc hlav víc ví.Deux avis valent mieux qu'un.

vrabec: Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras., Il vaut mieux tenir que courir.