Předložka
Tranzitivní sloveso
Předpony
Vyskytuje se v
par: par monts et par vauxpřes hory a doly
parce que: Parce que je le vaux bien.Protože já za to stojím.
tant: Tant vaut l'instituteur, tant vaut l'enseignement.Jaký učitel, taková výuka.
avoir: Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.
cher: ne pas valoir cherza moc nestát
clou: Ça ne vaut pas un clou.Nestojí to za zlámanou grešli.
corde: Il ne vaut pas la corde pour le pendre.Pro něho je i kulky škoda.
déménagement: Deux déménagements valent un incendie.Je lepší vyhořet, než se stěhovat.
déplacement: hovor. Ça vaut le déplacement.To stojí za vidění. i cestu
en: Il vaut mieux en rire qu'en pleurer.Je lépe se tomu smát než z toho plakat.
lapin: ne pas valoir un pet de lapinstát za prd; nestát ani za psí štěk
mieux: Mieux vaut tard que jamais.Lépe pozdě než nikdy.; Pozdě, ale přece.
pesant: valoir son pesant d'orbýt k nezaplacení; mít cenu zlata
pet: hovor. Ça ne vaut pas un pet de lapin.Stojí to za hovno.; Nestojí to za nic.
pitié: Il vaut mieux faire envie que pitié.Lépe když ti závidí, nežli když tě litují.
précaution: Deux précautions valent mieux qu'une.Dvakrát měř, jednou řež.; Opatrnosti nikdy nezbývá.
prévenir: Mieux vaut prévenir que guérir.Lépe je nemocem předcházet než je léčit.
tard: mieux vaut tard que jamaislépe pozdě, než nikdy; pozdě, ale přece
tripette: Ça ne vaut pas tripette.To nestojí ani za zlámanou grešli.
val: par monts et par vauxpřes hory a doly
prosazovat: prosazovat svá právafaire valoir ses droits
přes, přese: přes hory a dolypar monts et par vaux
uplatňovat: uplatňovat svá právafaire valoir ses droits
cena: To nemá cenu.Ça ne vaut pas la peine.
smysl: Nemá smysl o tom mluvit.Ça ne vaut pas la peine d'en parler.
důl: přes hory a dolypar monts et par vaux
grešle: nestát ani za zlámanou grešline pas valoir un clou
holub: Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.Il vaut mieux tenir que courir.
hora: přes hory a dolypar monts et par vaux
léčit: Lépe je nemocem předcházet, než je léčit.Mieux vaut prévenir que guérir.
měřit: Dvakrát měř, jednou řež.Deux sûretés valent mieux qu'une.
rada: Dobrá rada nad zlato.Bon conseil vaut mieux que l'or.
řezat: Dvakrát měř a jednou řež.Mieux vaut prévenir que guérir.
stát: Nestojí to za to.Cela ne vaut pas la peine.
stát: Nestojí to za nic.Cela ne vaut rien.
víc: Víc hlav víc ví.Deux avis valent mieux qu'un.
vrabec: Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.; Il vaut mieux tenir que courir.