Hlavní obsah

valoir [valwaʀ]

Předložka

  • à valoir sur qqn/qqch na účet koho/čeho

Tranzitivní sloveso

  1. stát za něcovaloir la peinestát za tovaloir le coupstát za pokus, stát za to
  2. qqch à qqn vynést komu co, stát koho co

Vyskytuje se v

par: par monts et par vauxpřes hory a doly

parce que: Parce que je le vaux bien.Protože já za to stojím.

tant: Tant vaut l'instituteur, tant vaut l'enseignement.Jaký učitel, taková výuka.

avoir: Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.

cher: ne pas valoir cherza moc nestát

clou: Ça ne vaut pas un clou.Nestojí to za zlámanou grešli.

corde: Il ne vaut pas la corde pour le pendre.Pro něho je i kulky škoda.

déménagement: Deux déménagements valent un incendie.Je lepší vyhořet, než se stěhovat.

déplacement: hovor. Ça vaut le déplacement.To stojí za vidění. i cestu

en: Il vaut mieux en rire qu'en pleurer.Je lépe se tomu smát než z toho plakat.

lapin: ne pas valoir un pet de lapinstát za prd; nestát ani za psí štěk

mieux: Mieux vaut tard que jamais.Lépe pozdě než nikdy.; Pozdě, ale přece.

pesant: valoir son pesant d'orbýt k nezaplacení; mít cenu zlata

pet: hovor. Ça ne vaut pas un pet de lapin.Stojí to za hovno.; Nestojí to za nic.

pitié: Il vaut mieux faire envie que pitié.Lépe když ti závidí, nežli když tě litují.

précaution: Deux précautions valent mieux qu'une.Dvakrát měř, jednou řež.; Opatrnosti nikdy nezbývá.

prévenir: Mieux vaut prévenir que guérir.Lépe je nemocem předcházet než je léčit.

tard: mieux vaut tard que jamaislépe pozdě, než nikdy; pozdě, ale přece

tripette: Ça ne vaut pas tripette.To nestojí ani za zlámanou grešli.

val: par monts et par vauxpřes hory a doly

prosazovat: prosazovat svá právafaire valoir ses droits

přes, přese: přes hory a dolypar monts et par vaux

uplatňovat: uplatňovat svá právafaire valoir ses droits

cena: To nemá cenu.Ça ne vaut pas la peine.

smysl: Nemá smysl o tom mluvit.Ça ne vaut pas la peine d'en parler.

důl: přes hory a dolypar monts et par vaux

grešle: nestát ani za zlámanou grešline pas valoir un clou

holub: Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.Il vaut mieux tenir que courir.

hora: přes hory a dolypar monts et par vaux

léčit: Lépe je nemocem předcházet, než je léčit.Mieux vaut prévenir que guérir.

měřit: Dvakrát měř, jednou řež.Deux sûretés valent mieux qu'une.

rada: Dobrá rada nad zlato.Bon conseil vaut mieux que l'or.

řezat: Dvakrát měř a jednou řež.Mieux vaut prévenir que guérir.

stát: Nestojí to za to.Cela ne vaut pas la peine.

stát: Nestojí to za nic.Cela ne vaut rien.

víc: Víc hlav víc ví.Deux avis valent mieux qu'un.

vrabec: Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.; Il vaut mieux tenir que courir.