Hlavní obsah

unter

Předložka

  1. pod čímunter der Decke liegenležet pod dekouunter einem Baum sitzensedět pod stromem
  2. pod co
  3. mezi množstvím, lidmi ap., z, ze skupiny lidí ap.Unter vier Eiern waren zwei faule.Mezi čtyřmi vajíčky byla dvě zkažená.unter Menschen seinbýt mezi lidmisich unter das Volk mischenvmísit se mezi lidj-n unter der Telefonnummer findennajít pod telefonním číslem koho
  4. pod cenou ap.Eintritt frei für Kinder unter sechs Jahrenvstup volný pro děti do šesti letunter dem Durchschnitt liegenbýt pod průměremunter Schmerzen eine Prüfung ablegenv bolestech skládat zkouškuetw. unter Tränen gestehenv slzách doznat counter Gefahr für das eigene Lebenv ohrožení vlastního života
  5. označuje předpokladunter der Bedingung, dass ...za podmínky, že ..., pod podmínkou, že...unter der Voraussetzung, dass ...za předpokladu, že ...

Přídavné jméno

Der, podstatné jméno~s, ~

Vyskytuje se v

Alkohol: unter Alkohol stehenbýt pod vlivem alkoholu

Arm: die Beine unter die Arme nehmenvzít nohy na ramena

Auge: unter vier Augenmezi čtyřma očima hovořit ap.

bekommen: festen Boden unter die Füße bekommenzískat pevnou půdu pod nohama

Besen: unter dem Besen getraut seinžít na psí knížku

Boden: festen Boden unter den Füßen habenmít pevnou půdu pod nohama

Boden: den Boden unter den Füßen verlierenztrácet půdu pod nohama

Dach: etw. Akk unter Dach und Fach bringendostat co pod střechu úspěšně dokončit

Dach: mit j-m unter einem Dach wohnenžít s kým pod jednou střechou

Erde: j-n unter die Erde bringenpřivést koho do hrobu

Fittich: j-n unter seine Fittiche nehmenvzít koho pod ochranná křídla

Gefrierpunkt: Die Stimmung sank unter den Gefrierpunkt.Nálada klesla pod bod mrazu.

Haube: unter der Haube seinbýt pod čepcem

Hinweis: unter Hinweis auf etw. Akks upozorněním na co

Kanone: unter aller Kanonemizerný, pod úroveň, na houby

kein, keine: unter keinen Umständenza žádných okolností, v žádném případě

Ladentisch: etw. Akk unterm Ladentisch verkaufenprodávat co pod pultem

Lupe: j-n/etw. unter die Lupe nehmenposvítit si na koho/co

Mensch: unter Menschen gehen(vy)jít (si) mezi lidi

Pantoffel: unter dem Pantoffel stehenbýt pod pantoflem

Pflug: unter den Pflug kommen, unter dem Pflug seinpřijít zorat

Schlag: ein Schlag unter die Gürtellinierána pod pás

Schloss: unter Schloss und Riegelpod zámkem/zámek

Sohle: j-m brennt es unter den Sohlenkoho pálí půda pod nohama

stehen: unter dem Pantoffel stehenbýt pod pantoflem

Strich: unter dem Strichsečteno (a) podtrženo

Teppich: etw. Akk unter den Teppich kehrenzamést co pod koberec ututlat

Theke: unter der Thekepod pultem nedostatkové zboží

verlieren: den Boden unter den Füßen verlierenztrácet půdu pod nohama

vier: unter vier Augenmezi čtyřma očima pohovořit si

Androhung: unter Androhung von Gewaltpod pohrůžkou násilí

Haar: sich (die) Haare an den Beinen/unter den Achseln rasierenholit si chlupy na nohou/v podpaží

Himmel: unter freiem Himmel schlafenspát pod širým nebem

Kommando: unter j-s Kommando stehenbýt pod velením koho

kommen: Er kam unters Auto.Dostal se pod auto.

Kontrolle: j-n/etw. unter Kontrolle haltendržet koho/co pod kontrolou

Laune: unter j-s Launen leidentrpět náladami koho

Minderwertigkeitsgefühl: unter Minderwertigkeitsgefühlen leidentrpět pocity méněcennosti

Rand: der obere/untere Randhorní/spodní okraj

setzen: etw. unter Strom setzenpustit proud do čeho, zapojit co

setzen: j-n unter Alkohol setzenopít koho

Verdacht: in/unter Verdacht stehenbýt podezřelý/v podezření

Volk: sich unters Volk mischenztratit se v davu

Wert: etw. (weit) unter Wert verkaufenprodat co (hluboko) pod cenou

Zwang: unter einem inneren Zwang handelnjednat pod vnitřním tlakem

Amnestie: unter die Amnestie fallendostat amnestii

Anklage: unter Anklage stehenbýt obviněný

Anspannung: unter Anspannung aller Kräftes vypětím všech sil

Aufsicht: unter ärztlicher Aufsicht stehenbýt pod lékařským dohledem

aufteilen: den Gewinn unter sich aufteilenrozdělit si mezi sebou výhru

Befehl: unter j-s Befehl stehenbýt pod velením koho

Berufung: unter Berufung auf das Gesetzs odvoláním na zákon

Dach: die Wohnung/das Zimmer unterm Dachbyt/pokoj v podkroví

Deckmantel: unter dem Deckmantel etw. Gen, von etw.pod záminkou čeho

Depression: Er leidet unter schweren Depressionen.Trpí těžkými depresemi.

Druck: unter Druck stehenbýt pod tlakem

Dusche: unter die Dusche gehenjít pod sprchu

Eid: unter Eid aussagenvypovídat pod přísahou

empfehlen: Unter den jetzigen Umständen empfiehlt es sich, noch etwas zu warten.Za současných okolností je záhodno ještě chvíli počkat.

Extremität: die oberen/unteren Extremitätenhorní/dolní končetiny

geraten: Unter ihren Händen gerät alles.Jí se daří vše.

Grad: 10 Grad über/unter null10 stupňů nad/pod nulou

kugeln: Der Ball kugelte unter den Schrank.Míč se zakutálel pod skříň.

Menge: sich unter die Menge mischenvmísit se do davu

Mond: Der Mond geht auf/unter.Měsíc vychází/zapadá.

senken: Die Äste senkten sich unter der Last des Schnees.Větve se prohýbaly pod tíhou sněhu.

setzen: seine Unterschrift unter den Brief setzenpodepsat se pod dopis

Sonne: Die Sonne geht auf/unter.Slunce vychází/zapadá.

stehen: unter Verdacht stehenbýt v podezření

stehen: unter Spannung stehenbýt pod napětím

Strafe: unter Strafe stehenbýt trestné

Strom: unter Strom stehenbýt pod proudem

teilen: Wir teilten den Gewinn unter uns.Rozdělili jsme si zisk mezi sebe.

Umstand: unter diesen/(gar) keinen Umständenza těchto/žádných okolností

uns: Unter uns gesagt...Mezi námi (řečeno)...

unterhaken: Er hakte sich bei ihr unter.Vzal ji pod paží.

unterschieben: Sie schob dem Kranken ein Kissen unter.Podsunula nemocnému polštářek.

unterstützen: den Arm unter das Kinn unterstützenpodepřít rukou bradu

Vertrag: slang. j-n unter Vertrag nehmenangažovat koho herce ap.