debout : tenir debout(vy)držet
lieu : tenir lieude qqch nahradit co , být čím
tenu : être tenu à qqch být vázán čím , à faire qqch muset, mít povinnost co udělat
tenu : être tenu de qqch (z)odpovídat, ručit za co
tenue : tenue de routejízdní stabilita vozidla
tien : les tiens tvoji rodiče, příbuzní, přátelé
tien : des tiennes (pěkné) kousky
cérémonie : tenue de cérémonieslavnostní oblečení, společenský úbor
comptabilité : tenir une comptabilitévést účetnictví
compte : tenir compte de qqch počítat s čím , brát co v úvahu, brát zřetel na co , přihlížet, hledět k čemu
conseil : tenir conseilmít poradu, radit se
crachoir : tenir le crachoirnepustit nikoho ke slovu
entre : tenir qqch entre ses doigtsdržet co v prstech
impeccable : tenue impeccabledokonalé chování
journal : tenir un journalpsát si deník
rigueur : tenue de rigueurpředepsaný oblek
soirée : tenue de soiréevečerní úbor
y : Je n'y tiens plus. Už mi na tom nezáleží.
debout : se tenir debout stát; držet se zpříma; držet se na nohou
dicter : dicter à qqn la conduite qu'il doit tenir nařizovat komu , jak se má chovat
écart : tenir qqn à l'écartdržet koho stranou
avoir : Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras. Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.
barre : tenir la barre; être à la barremít vedení v rukou; být u vesla/kormidla
bourse : tenir les cordons de la boursevést pokladnu; spravovat finance
bride : tenir qqn/qqch en bridedržet koho/co na uzdě
bride : tenir la bride haute à qqn držet koho zkrátka
coi : se tenir coi být zticha
compagnie : tenir compagnie à qqn dělat společnost komu
corde : tenir la cordebýt ve výhodě; držet se napřed
coulisse : se tenir dans la coulisse zůst(áv)at v zákulisí
croupetons (à) : se tenir à croupetons sedět na bobku
distance : tenir la distancezvládnout to až do konce
dragée : tenir la dragée haute à qqn dělat komu drahoty; nechat se prosit od koho
fil : tenir dans sa main les fils d'une affairemít v ruce všechny nitky nějaké záležitosti
fil : ne tenir qu'à un fil viset jen na vlásku
langue : ne pas savoir tenir sa langue neumět držet jazyk za zuby
pavé : tenir le haut du pavéněco znamenat; těšit se velké vážnosti ve společnosti
poêle : tenir la queue de la poêledržet otěže něčeho ; řídit něco
prodige : Cela tient du prodige. To je hotový zázrak.
promettre : promettre et tenir sont deux sliby chyby
quatre : se tenir à quatre sotva se držet
rampe : hovor. tenir bon la rampedobře se držet; mít tuhý kořínek
superficie : s'en tenir à la superficie des choses zůstat jen na povrchu věci
tien : hovor. À la tienne !Na (tvoje) zdraví!
vie : Sa vie ne tient plus qu'à un fil. Jeho život visí (už jen) na vlásku.
deník : psát si deník tenir un journal
dodržet : dodržet slovo tenir sa parole
držet : držet koho na uzdě mener qqn à la cravache, tenir qqn en bride
držet : držet koho v hrsti tenir qqn en échec
držet : držet věc v tajnosti tenir une chose secrète
hledět : nehledě, nehledíc k čemu sans tenir compte, abstraction faite de qqch
chování : ekon. chování trhutenue du marché
informovat : informovat koho průběžně tenir qqn au courant
kus : v jednom kuse v celku, nepřetržitě d'un seul tenant , bez přestávky sans débrider
mlít : mlít pusou tenir le crachoir
napětí : držet koho v napětí tenir qqn en haleine
nitka : viset na nitce ne tenir qu'à un fil
ohled : bez ohledu na co sans acception, sans se soucier, sans tenir compte de qqch
polní : polní výstroj tenue de campagne
ruka : držet co v ruce tenir qqch à la main
slavnostní : slavnostní oblečení tenue /habit de cérémonie
slovo : (do)držet slovo tenir (sa) parole
společnost : dělat společnost komu tenir compagnie à qqn
sváteční : sváteční oblečení tenue de cérémonie, habits du dimanche
šaty : večerní šaty tenue de soirée, robe de soirée
šaty : společenské šaty tenue habillée
tělo : držet (si) koho od těla tenir qqn à distance
účetnictví : vést účetnictví tenir une comptabilité
úvaha : brát co v úvahu prendre en considération qqch , tenir compte de qqch
vážnost : chovat ve vážnosti vážit si koho tenir qqn en estime
zášť : chovat zášť ke komu za co tenir rigueur à qqn de qqch
zkrátka : přen. držet koho zkrátkatenir qqn de court, serrer la vis à qqn
teplo : chovat koho/co v teple tenir qqn/qqch au chaud
vodítko : držet psa na vodítku tenir un chien en laisse
vzpřímeně : stát/sedět vzpřímeně se tenir /être assis droit
drahota : dělat komu drahoty tenir la dragée haute à qqn
držet : držet (si) koho od těla tenir qqn à distance
držet : držet jazyk za zuby (re)tenir sa langue; être motus et bouche cousue
držet : držet slovo tenir (sa) parole
evidence : mít/vést koho/co v evidenci tenir compte de qqn/qqch
holub : Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše. Il vaut mieux tenir que courir.
hrát : hrát první housle tenir le premier violon
jazyk : držet jazyk za zuby tenir sa langue
kolik : Ví, kolik uhodilo. Il sait à quoi s'en tenir.
mlátit : hovor. mlátit huboutenir le crachoir
muž : Slovo dělá muže. Il faut tenir (sa) parole.
odstavit : odstavit koho na vedlejší kolej tenir qqn à l'écart; reléguer qqn au second plan
pozadí : být/držet se v pozadí se tenir dans la coulisse
pozor : hovor. mít se na pozoruse tenir à carreau
pusa : dát si pozor na pusu před kým (re)tenir sa langue devant qqn