Hlavní obsah

tenue [t(ə)ny]

Vyskytuje se v

lieu: tenir lieude qqch nahradit co, být čím

tenir: tenir lieude qqn nahrazovat, být na místě koho

tenu: être tenu àqqch být vázán čím, à faire qqch muset, mít povinnost co udělat

tenue: tenue de routejízdní stabilita vozidla

tien: les tienstvoji rodiče, příbuzní, přátelé

cérémonie: tenue de cérémonieslavnostní oblečení, společenský úbor

comptabilité: tenir une comptabilitévést účetnictví

compte: tenir compte de qqchpočítat s čím, brát co v úvahu, brát zřetel na co, přihlížet, hledět k čemu

conseil: tenir conseilmít poradu, radit se

crachoir: tenir le crachoirnepustit nikoho ke slovu

entre: tenir qqch entre ses doigtsdržet co v prstech

impeccable: tenue impeccabledokonalé chování

journal: tenir un journalpsát si deník

rigueur: tenue de rigueurpředepsaný oblek

soirée: tenue de soiréevečerní úbor

y: Je n'y tiens plus.Už mi na tom nezáleží.

dicter: dicter à qqn la conduite qu'il doit tenirnařizovat komu, jak se má chovat

écart: tenir qqn à l'écartdržet koho stranou

avoir: Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras.Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.

barre: tenir la barre, être à la barremít vedení v rukou, být u vesla/kormidla

bourse: tenir les cordons de la boursevést pokladnu, spravovat finance

bride: tenir qqn/qqch en bridedržet koho/co na uzdě

coi: se tenir coibýt zticha

compagnie: tenir compagnie à qqndělat společnost komu

corde: tenir la cordebýt ve výhodě, držet se napřed

coulisse: se tenir dans la coulissezůst(áv)at v zákulisí

croupetons (à): se tenir à croupetonssedět na bobku

distance: tenir la distancezvládnout to až do konce

dragée: tenir la dragée haute à qqndělat komu drahoty, nechat se prosit od koho

fil: tenir dans sa main les fils d'une affairemít v ruce všechny nitky nějaké záležitosti

langue: ne pas savoir tenir sa langueneumět držet jazyk za zuby

pavé: tenir le haut du pavéněco znamenat, těšit se velké vážnosti ve společnosti

poêle: tenir la queue de la poêledržet otěže něčeho, řídit něco

prodige: Cela tient du prodige.To je hotový zázrak.

promettre: promettre et tenir sont deuxsliby chyby

quatre: se tenir à quatresotva se držet

rampe: hovor. tenir bon la rampedobře se držet, mít tuhý kořínek

superficie: s'en tenir à la superficie des choseszůstat jen na povrchu věci

vie: Sa vie ne tient plus qu'à un fil.Jeho život visí (už jen) na vlásku.

deník: tenir un journalpsát si deník

dodržet: tenir sa paroledodržet slovo

držet: mener qqn à la cravache, tenir qqn en bridedržet koho na uzdě

hledět: sans tenir compte, abstraction faite de qqchnehledě, nehledíc k čemu

chování: tenue du marchéekon. chování trhu

informovat: tenir qqn au courantinformovat koho průběžně

kus: v celku, nepřetržitě d'un seul tenant, bez přestávky sans débriderv jednom kuse

mlít: tenir le crachoirmlít pusou

napětí: tenir qqn en haleinedržet koho v napětí

nitka: ne tenir qu'à un filviset na nitce

ohled: sans acception, sans se soucier, sans tenir compte de qqchbez ohledu na co

polní: tenue de campagnepolní výstroj

ruka: tenir qqch à la maindržet co v ruce

slavnostní: tenue /habit de cérémonieslavnostní oblečení

slovo: tenir (sa) parole(do)držet slovo

společnost: tenir compagnie à qqndělat společnost komu

sváteční: tenue de cérémonie, habits du dimanchesváteční oblečení

šaty: tenue de soirée, robe de soiréevečerní šaty

debout: tenir debout(vy)držet

tělo: tenir qqn à distancedržet (si) koho od těla

účetnictví: tenir une comptabilitévést účetnictví

úvaha: prendre en considération qqch, tenir compte de qqchbrát co v úvahu

vážnost: tenir qqn en estimechovat ve vážnosti vážit si koho

zášť: tenir rigueur à qqn de qqchchovat zášť ke komu za co

zkrátka: tenir qqn de court, serrer la vis à qqnpřen. držet koho zkrátka

teplo: tenir qqn/qqch au chaudchovat koho/co v teple

vodítko: tenir un chien en laissedržet psa na vodítku

vzpřímeně: se tenir/être assis droitstát/sedět vzpřímeně

drahota: tenir la dragée haute à qqndělat komu drahoty

evidence: tenir compte de qqn/qqchmít/vést koho/co v evidenci

holub: Il vaut mieux tenir que courir.Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.

hrát: tenir le premier violonhrát první housle

jazyk: tenir sa languedržet jazyk za zuby

kolik: Il sait à quoi s'en tenir.Ví, kolik uhodilo.

mlátit: tenir le crachoirhovor. mlátit hubou

muž: Il faut tenir (sa) parole.Slovo dělá muže.

odstavit: tenir qqn à l'écart, reléguer qqn au second planodstavit koho na vedlejší kolej

pozadí: se tenir dans la coulissebýt/držet se v pozadí

pozor: se tenir à carreauhovor. mít se na pozoru

pusa: (re)tenir sa langue devant qqndát si pozor na pusu před kým

slib: Promettre et tenir font deux.Sliby (jsou) chyby.

stranou: se tenir à l'écartdržet se stranou

šach: tenir qqn en échecdržet koho v šachu

udržovat: tenir qqn en haleineudržovat koho v napětí

veslo: tenir la barre, être à la barrestát/být u vesla

volant: tenir le volantsedět za volantem

vrabec: Un tiens vaut mieux que deux tu l'auras., Il vaut mieux tenir que courir.Lepší vrabec v hrsti než holub na střeše.

vzít: tenir le bon bout de qqchvzít co za pravý/správný konec

zapsat: Tiens-toi le pour dit !, Note-le sur tes tablettes !hovor., expr. Zapiš si to za uši!