Zájmeno
- 2. pád osobního zájmena ihrvásEuer sind fünf.Je vás pět.
Vyskytuje se v
auskratzen: Ich könnte ihm/ihr die Augen auskratzen.Vyškrábala bych mu/jí oči.
ihm: nicht nach ihm und nicht nach ihr schmeckenchutnat nemastně neslaně, být nemastný neslaný
Tod: ...bis dass der Tod euch scheidet...dokud vás smrt nerozdělí při svatbě
anfassen: Fasst euch an.Chyťte se za ruce.
setzen: Ich setze auf ihre Diskretion.Spoléhám na vaši diskrétnost.
abhängen: Viele Studierende hängen finanziell von ihren Eltern ab.Mnozí studující jsou finančně závislí na svých rodičích.
abhängig: Ihr Freund ist von Drogen abhängig.Její přítel je závislý na drogách.
abkehren: Ich kehrte mich von ihr ab.Odvrátila jsem se od ní.
abrutschen: Ihre Leistungen rutschen immer mehr ab.Její výkony se stále zhoršují.
absehbar: Das Ende ihres Studiums ist noch nicht absehbar.Ukončení jejího studia je zatím v nedohlednu.
abwechseln: Ich wechs(e)le mich beim Abwaschen immer mit ihr ab.Střídám se vždycky při umývání s ní.
amüsieren: Amüsiert euch gut!Bavte se dobře!; Hezky se bavte!
anbandeln: Er wollte mit ihr anbändeln.Chtěl ji sbalit.
anbieten: Darf ich euch etwas (zum Trinken) anbieten?Smím vám něco nabídnout (k pití)?
ankommen: Seid ihr gut angekommen?Dorazili jste dobře?
anvertrauen: Er hat ihr eine Geldsumme anvertraut.Svěřil jí peníze.
ausborgen: Ich habe (mir) das Rad bei/von ihr ausgeborgt.Vypůjčila jsem si od ní kolo.
befehlen: Von ihr lasse ich mir nichts befehlen.Od ní si nenechám nic rozkazovat.
benennen: die Tochter nach ihrer Mutter benennenpojmenovat dceru po matce
beschränken: Ihre Geldmittel sind beschränkt.Jejich finanční prostředky jsou omezené.
beziehen: Ich beziehe mich auf Ihr Schreiben vom ...Odvolávám se na Váš dopis z ...
bieten: Er bot ihr den Arm.Nabídnul jí rámě.
damit: Ich sage es, damit ihr Bescheid wisst.Říkám to, abyste to věděli.
decken: Meine Ansicht deckt sich nicht mit ihrer.Můj názor se s tím jejím neshoduje.
denen: jene Leute, denen sie ihre Meinung sagteti (lidé), kterým řekla svůj názor
Deutsch: Ihr Deutsch ist akzentfrei.Její němčina je bez přízvuku.
Dreck: Kümmert euch um eueren eigenen Dreck!Starejte se o své (věci)!
drücken: Sie drückte ihr Gesicht in ein Kissen.Zabořila obličej do polštáře.
Durchbruch: Ihr gelang der Durchbruch zum Ruhm.Prorazila si cestu ke slávě.
durchstoßen: Bei dem Unfall durchstieß ihr Kopf die Windschutzscheibe.Při nehodě prorazila hlavou čelní sklo.
Ebenbild: Sie ist das Ebenbild ihrer Mutter.Je věrným obrazem své matky.
Ehre: Zu seiner/ihrer Ehre muss ich sagen, dass ...K jeho/její cti musím říci, že ...
ehren: Ihre Anerkennung ehrt mich sehr.Vaše uznání mě velmi těší.
einbilden: Sie bildete sich viel auf ihre Schönheit ein.Hodně si o sobě myslela, protože byla krásná.
eingehen: Sie ist auf ihren Plan nicht eingegangen.Nepřistoupila na jejich plán.
Entgegenkommen: Ich danke Ihnen für Ihr Entgegenkommen.Děkuji Vám za Vaši laskavost.
entschuldigen: Sie entschuldigte ihr Zuspätkommen mit der Krankheit.Svůj pozdní příchod omluvila nemocí.
ergeben: Er ist ihr blind ergeben.Je jí slepě oddaný.
Ernst: der Ernst ihrer Wortevážnost jejích slov
erschöpfen: Der Bericht erschöpfte sich in der Aufzählung der Probleme und ging nicht auf ihre Lösungen ein.Zpráva končila výčtem problémů a nezabývala se jejich řešením.
erschrecken: Ich erschrak vor ihr.Polekal jsem se jí.; Polekala mě.
ersuchen: Sie ersuchte mich, ihr zu helfen.Požádala mě, abych jí pomohl.
es: Es geht ihr gut.Daří se jí dobře.
euch: Ich kenne euch schon.Já už vás znám.
euch: Wie geht's euch?Jak se vám daří?
euch: Macht euch keine Sorgen!Nedělejte si (žádné) starosti!
fernliegen: Es lag ihr fern, ihren Kollegen zu beleidigen.Bylo jí cizí pomlouvat svého kolegu.
Fleiß: Ihr Fleiß trug Früchte.Její píle přinesla ovoce.
frau: Wenn frau ihr erstes Kind bekommt...Když se narodí ženě první dítě...
Gefühl: Er erwiderte ihre Gefühle.Opětoval její city.
Gegensatz: Sie ist genau der Gegensatz zu ihr.Ona je jejím pravým opakem.
gegenüber: Ihr Haus steht gegenüber der Kirche.Její dům stojí naproti kostelu.
Geleit: Er bot ihr sein Geleit.Nabídl jí svůj doprovod.
geraten: Unter ihren Händen gerät alles.Jí se daří vše.
gestehen: Er gestand ihr seine Liebe.Vyznal jí svou lásku.
glühen: Sie glüht für ihre Idee.Je zapálená pro svou ideu.
haben: Was hast du an ihr?Co na ní máš?
haften: Eltern haften für ihre Kinder.Rodiče ručí za své děti.
hängen: Das hängt an ihrer Geschicklichkeit.To závisí na její šikovnosti.
herauskommen: Sie ist nie aus ihrer Heimatstadt herausgekommen.Nikdy se nedostala ze svého rodného města.
heraussuchen: Sie sucht sich ihre Leute schon gut heraus.Ona si už své lidi dobře vybere.
ihr: außer ihrkromě ní
ihr: Wir haben es ihr versprochen.Slíbili jsme jí to.
ihr: Ihr seid so lieb.Jste tak milí.
ihr: ihr Buch/ihre Kleiderjejí kniha/její šaty
ihr: Eltern mit ihren Kindernrodiče se svými dětmi
ihr: Ist das Ihr Hund?Je to váš pes?
ihrer: Wir werden uns ihrer annehmen.Ujmeme se jí/jich.
individuell: Leute befriedigen ihre individuellen Bedürfnisse.Lidé uspokojují své individuální potřeby.
klingen: Ihre Stimme klingt sanft.Její hlas zní měkce.
kriseln: In ihrer Ehe kriselt es schon lange.Její manželství je už dlouho v krizi.
kritteln: An ihrer Arbeit gibt es nichts zu kritteln.Její práci se nedá nic vytknout.
liegen: Diese Arbeit liegt ihr nicht.Tato práce jí nesedí.
losfahren: Sie stieg in ihren Mazda und fuhr los.Nasedla do své Mazdy a odjela.
Missklang: In ihrer Beziehung gab es Missklänge.Jejich vztah nebyl harmonický.
Nerv: Bei ihr liegen die Nerven blank.Tečou jí nervy.; Má nervy na pochodu.
Platz: die Sachen an ihren Platz zurücklegenpoložit věci zpět na své místo
Problem: Sie hat Probleme mit ihren Augen.Má problémy s očima.
quetschen: Der herabstürzende Balken quetschte ihr das Bein.Padající trám jí přiskřípl nohu.
reichen: Der Mantel reichte ihr bis über die Knie.Kabát jí sahal až po kolena.
schaden: Das schadet ihm/ihr (gar) nichts.To mu/jí (vůbec) neuškodí. zaslouží si to
schätzen: Er schätzt ihre Zuverlässigkeit (sehr).(Velmi) si cení její spolehlivosti.
schmuggeln: Er schmuggelte ihr einen Zettel in die Tasche.Propašoval jí do tašky lístek.
Schnecke: Die Schnecke streckt ihre Fühler aus.Hlemýžď vystrkuje růžky.
Schock: Ihre Kündigung war ein Schock für mich.Její výpověď mě šokovala.
schwärmen: In ihrer Jugend schwärmte sie für meinen Bruder.V mládí horovala pro mého bratra.
schwerfallen: Es fiel ihm schwer, sich bei ihr zu entschuldigen.Bylo mu zatěžko se jí omluvit.
setzen: Setzt euch!Posaďte se!
sinnen: Was sinnt ihr?O čem přemýšlíte?