Hlavní obsah

euer

Zájmeno

  1. váš, vaše patřící vámeuer Vaterváš oteceu(e)re Muttervaše matka
  2. svůj, svoje

Zájmeno

  • 2. pád osobního zájmena ihrvásEuer sind fünf.Je vás pět.

Vyskytuje se v

auskratzen: Ich könnte ihm/ihr die Augen auskratzen.Vyškrábala bych mu/jí oči.

ihm: nicht nach ihm und nicht nach ihr schmeckenchutnat nemastně neslaně, být nemastný neslaný

Tod: ...bis dass der Tod euch scheidet...dokud vás smrt nerozdělí při svatbě

anfassen: Fasst euch an.Chyťte se za ruce.

setzen: Ich setze auf ihre Diskretion.Spoléhám na vaši diskrétnost.

abhängen: Viele Studierende hängen finanziell von ihren Eltern ab.Mnozí studující jsou finančně závislí na svých rodičích.

abhängig: Ihr Freund ist von Drogen abhängig.Její přítel je závislý na drogách.

abkehren: Ich kehrte mich von ihr ab.Odvrátila jsem se od ní.

abrutschen: Ihre Leistungen rutschen immer mehr ab.Její výkony se stále zhoršují.

absehbar: Das Ende ihres Studiums ist noch nicht absehbar.Ukončení jejího studia je zatím v nedohlednu.

abwechseln: Ich wechs(e)le mich beim Abwaschen immer mit ihr ab.Střídám se vždycky při umývání s ní.

amüsieren: Amüsiert euch gut!Bavte se dobře!; Hezky se bavte!

anbandeln: Er wollte mit ihr anbändeln.Chtěl ji sbalit.

anbieten: Darf ich euch etwas (zum Trinken) anbieten?Smím vám něco nabídnout (k pití)?

ankommen: Seid ihr gut angekommen?Dorazili jste dobře?

anvertrauen: Er hat ihr eine Geldsumme anvertraut.Svěřil jí peníze.

ausborgen: Ich habe (mir) das Rad bei/von ihr ausgeborgt.Vypůjčila jsem si od ní kolo.

befehlen: Von ihr lasse ich mir nichts befehlen.Od ní si nenechám nic rozkazovat.

benennen: die Tochter nach ihrer Mutter benennenpojmenovat dceru po matce

beschränken: Ihre Geldmittel sind beschränkt.Jejich finanční prostředky jsou omezené.

beziehen: Ich beziehe mich auf Ihr Schreiben vom ...Odvolávám se na Váš dopis z ...

bieten: Er bot ihr den Arm.Nabídnul jí rámě.

damit: Ich sage es, damit ihr Bescheid wisst.Říkám to, abyste to věděli.

decken: Meine Ansicht deckt sich nicht mit ihrer.Můj názor se s tím jejím neshoduje.

denen: jene Leute, denen sie ihre Meinung sagteti (lidé), kterým řekla svůj názor

Deutsch: Ihr Deutsch ist akzentfrei.Její němčina je bez přízvuku.

Dreck: Kümmert euch um eueren eigenen Dreck!Starejte se o své (věci)!

drücken: Sie drückte ihr Gesicht in ein Kissen.Zabořila obličej do polštáře.

Durchbruch: Ihr gelang der Durchbruch zum Ruhm.Prorazila si cestu ke slávě.

durchstoßen: Bei dem Unfall durchstieß ihr Kopf die Windschutzscheibe.Při nehodě prorazila hlavou čelní sklo.

Ebenbild: Sie ist das Ebenbild ihrer Mutter.Je věrným obrazem své matky.

Ehre: Zu seiner/ihrer Ehre muss ich sagen, dass ...K jeho/její cti musím říci, že ...

ehren: Ihre Anerkennung ehrt mich sehr.Vaše uznání mě velmi těší.

einbilden: Sie bildete sich viel auf ihre Schönheit ein.Hodně si o sobě myslela, protože byla krásná.

eingehen: Sie ist auf ihren Plan nicht eingegangen.Nepřistoupila na jejich plán.

Entgegenkommen: Ich danke Ihnen für Ihr Entgegenkommen.Děkuji Vám za Vaši laskavost.

entschuldigen: Sie entschuldigte ihr Zuspätkommen mit der Krankheit.Svůj pozdní příchod omluvila nemocí.

ergeben: Er ist ihr blind ergeben.Je jí slepě oddaný.

Ernst: der Ernst ihrer Wortevážnost jejích slov

erschöpfen: Der Bericht erschöpfte sich in der Aufzählung der Probleme und ging nicht auf ihre Lösungen ein.Zpráva končila výčtem problémů a nezabývala se jejich řešením.

erschrecken: Ich erschrak vor ihr.Polekal jsem se jí.; Polekala mě.

ersuchen: Sie ersuchte mich, ihr zu helfen.Požádala mě, abych jí pomohl.

es: Es geht ihr gut.Daří se jí dobře.

euch: Ich kenne euch schon.Já už vás znám.

euch: Wie geht's euch?Jak se vám daří?

euch: Macht euch keine Sorgen!Nedělejte si (žádné) starosti!

fernliegen: Es lag ihr fern, ihren Kollegen zu beleidigen.Bylo jí cizí pomlouvat svého kolegu.

Fleiß: Ihr Fleiß trug Früchte.Její píle přinesla ovoce.

frau: Wenn frau ihr erstes Kind bekommt...Když se narodí ženě první dítě...

Gefühl: Er erwiderte ihre Gefühle.Opětoval její city.

Gegensatz: Sie ist genau der Gegensatz zu ihr.Ona je jejím pravým opakem.

gegenüber: Ihr Haus steht gegenüber der Kirche.Její dům stojí naproti kostelu.

Geleit: Er bot ihr sein Geleit.Nabídl jí svůj doprovod.

geraten: Unter ihren Händen gerät alles.Jí se daří vše.

gestehen: Er gestand ihr seine Liebe.Vyznal jí svou lásku.

glühen: Sie glüht für ihre Idee.Je zapálená pro svou ideu.

haben: Was hast du an ihr?Co na ní máš?

haften: Eltern haften für ihre Kinder.Rodiče ručí za své děti.

hängen: Das hängt an ihrer Geschicklichkeit.To závisí na její šikovnosti.

herauskommen: Sie ist nie aus ihrer Heimatstadt herausgekommen.Nikdy se nedostala ze svého rodného města.

heraussuchen: Sie sucht sich ihre Leute schon gut heraus.Ona si už své lidi dobře vybere.

ihr: außer ihrkromě ní

ihr: Wir haben es ihr versprochen.Slíbili jsme jí to.

ihr: Ihr seid so lieb.Jste tak milí.

ihr: ihr Buch/ihre Kleiderjejí kniha/její šaty

ihr: Eltern mit ihren Kindernrodiče se svými dětmi

ihr: Ist das Ihr Hund?Je to váš pes?

ihrer: Wir werden uns ihrer annehmen.Ujmeme se jí/jich.

individuell: Leute befriedigen ihre individuellen Bedürfnisse.Lidé uspokojují své individuální potřeby.

klingen: Ihre Stimme klingt sanft.Její hlas zní měkce.

kriseln: In ihrer Ehe kriselt es schon lange.Její manželství je už dlouho v krizi.

kritteln: An ihrer Arbeit gibt es nichts zu kritteln.Její práci se nedá nic vytknout.

liegen: Diese Arbeit liegt ihr nicht.Tato práce jí nesedí.

losfahren: Sie stieg in ihren Mazda und fuhr los.Nasedla do své Mazdy a odjela.

Missklang: In ihrer Beziehung gab es Missklänge.Jejich vztah nebyl harmonický.

Nerv: Bei ihr liegen die Nerven blank.Tečou jí nervy.; Má nervy na pochodu.

Platz: die Sachen an ihren Platz zurücklegenpoložit věci zpět na své místo

Problem: Sie hat Probleme mit ihren Augen.Má problémy s očima.

quetschen: Der herabstürzende Balken quetschte ihr das Bein.Padající trám jí přiskřípl nohu.

reichen: Der Mantel reichte ihr bis über die Knie.Kabát jí sahal až po kolena.

schaden: Das schadet ihm/ihr (gar) nichts.To mu/jí (vůbec) neuškodí. zaslouží si to

schätzen: Er schätzt ihre Zuverlässigkeit (sehr).(Velmi) si cení její spolehlivosti.

schmuggeln: Er schmuggelte ihr einen Zettel in die Tasche.Propašoval jí do tašky lístek.

Schnecke: Die Schnecke streckt ihre Fühler aus.Hlemýžď vystrkuje růžky.

Schock: Ihre Kündigung war ein Schock für mich.Její výpověď mě šokovala.

schwärmen: In ihrer Jugend schwärmte sie für meinen Bruder.V mládí horovala pro mého bratra.

schwerfallen: Es fiel ihm schwer, sich bei ihr zu entschuldigen.Bylo mu zatěžko se jí omluvit.

setzen: Setzt euch!Posaďte se!

sinnen: Was sinnt ihr?O čem přemýšlíte?