Hlavní obsah

euer

Zájmeno

  1. váš, vaše patřící vámeuer Vaterváš oteceu(e)re Muttervaše matka
  2. svůj, svoje

Zájmeno

  • 2. pád osobního zájmena ihrvásEuer sind fünf.Je vás pět.

Vyskytuje se v

Tod: ...bis dass der Tod euch scheidet...dokud vás smrt nerozdělí při svatbě

anfassen: Fasst euch an.Chyťte se za ruce.

setzen: Ich setze auf ihre Diskretion.Spoléhám na vaši diskrétnost.

abhängen: Viele Studierende hängen finanziell von ihren Eltern ab.Mnozí studující jsou finančně závislí na svých rodičích.

abhängig: Ihr Freund ist von Drogen abhängig.Její přítel je závislý na drogách.

abkehren: Ich kehrte mich von ihr ab.Odvrátila jsem se od ní.

abrutschen: Ihre Leistungen rutschen immer mehr ab.Její výkony se stále zhoršují.

absehbar: Das Ende ihres Studiums ist noch nicht absehbar.Ukončení jejího studia je zatím v nedohlednu.

abwechseln: Ich wechs(e)le mich beim Abwaschen immer mit ihr ab.Střídám se vždycky při umývání s ní.

amüsieren: Amüsiert euch gut!Bavte se dobře!, Hezky se bavte!

anbandeln: Er wollte mit ihr anbändeln.Chtěl ji sbalit.

anbieten: Darf ich euch etwas (zum Trinken) anbieten?Smím vám něco nabídnout (k pití)?

ankommen: Seid ihr gut angekommen?Dorazili jste dobře?

anvertrauen: Er hat ihr eine Geldsumme anvertraut.Svěřil jí peníze.

ausborgen: Ich habe (mir) das Rad bei/von ihr ausgeborgt.Vypůjčila jsem si od ní kolo.

befehlen: Von ihr lasse ich mir nichts befehlen.Od ní si nenechám nic rozkazovat.

benennen: die Tochter nach ihrer Mutter benennenpojmenovat dceru po matce

beschränken: Ihre Geldmittel sind beschränkt.Jejich finanční prostředky jsou omezené.

beziehen: Ich beziehe mich auf Ihr Schreiben vom ...Odvolávám se na Váš dopis z ...

bieten: Er bot ihr den Arm.Nabídnul jí rámě.

damit: Ich sage es, damit ihr Bescheid wisst.Říkám to, abyste to věděli.

decken: Meine Ansicht deckt sich nicht mit ihrer.Můj názor se s tím jejím neshoduje.

denen: jene Leute, denen sie ihre Meinung sagteti (lidé), kterým řekla svůj názor

Deutsch: Ihr Deutsch ist akzentfrei.Její němčina je bez přízvuku.

Dreck: Kümmert euch um eueren eigenen Dreck!Starejte se o své (věci)!

drücken: Sie drückte ihr Gesicht in ein Kissen.Zabořila obličej do polštáře.

Durchbruch: Ihr gelang der Durchbruch zum Ruhm.Prorazila si cestu ke slávě.

durchstoßen: Bei dem Unfall durchstieß ihr Kopf die Windschutzscheibe.Při nehodě prorazila hlavou čelní sklo.

Ebenbild: Sie ist das Ebenbild ihrer Mutter.Je věrným obrazem své matky.

Ehre: Zu seiner/ihrer Ehre muss ich sagen, dass ...K jeho/její cti musím říci, že ...

ehren: Ihre Anerkennung ehrt mich sehr.Vaše uznání mě velmi těší.

einbilden: Sie bildete sich viel auf ihre Schönheit ein.Byla namyšlená na svou krásu.

eingehen: Sie ist auf ihren Plan nicht eingegangen.Nepřistoupila na jejich plán.

Entgegenkommen: Ich danke Ihnen für Ihr Entgegenkommen.Děkuji Vám za Vaši laskavost.

entschuldigen: Sie entschuldigte ihr Zuspätkommen mit der Krankheit.Svůj pozdní příchod omluvila nemocí.

ergeben: Er ist ihr blind ergeben.Je jí slepě oddaný.

Ernst: der Ernst ihrer Wortevážnost jejích slov

erschöpfen: Der Bericht erschöpfte sich in der Aufzählung der Probleme und ging nicht auf ihre Lösungen ein.Zpráva končila výčtem problémů a nezabývala se jejich řešením.

erschrecken: Ich erschrak vor ihr.Polekal jsem se jí., Polekala mě.

ersuchen: Sie ersuchte mich, ihr zu helfen.Požádala mě, abych jí pomohl.

es: Es geht ihr gut.Daří se jí dobře.

euch: Ich kenne euch schon.Já už vás znám.

euer: euer Vaterváš otec

fernliegen: Es lag ihr fern, ihren Kollegen zu beleidigen.Bylo jí cizí pomlouvat svého kolegu.

Fleiß: Ihr Fleiß trug Früchte.Její píle přinesla ovoce.

frau: Wenn frau ihr erstes Kind bekommt...Když se narodí ženě první dítě...

Gefühl: Er erwiderte ihre Gefühle.Opětoval její city.

Gegensatz: Sie ist genau der Gegensatz zu ihr.Ona je jejím pravým opakem.

gegenüber: Ihr Haus steht gegenüber der Kirche.Její dům stojí naproti kostelu.

Geleit: Er bot ihr sein Geleit.Nabídl jí svůj doprovod.

geraten: Unter ihren Händen gerät alles.Jí se daří vše.

gestehen: Er gestand ihr seine Liebe.Vyznal jí svou lásku.

glühen: Sie glüht für ihre Idee.Je zapálená pro svou ideu.

haben: Was hast du an ihr?Co na ní máš?

haften: Eltern haften für ihre Kinder.Rodiče ručí za své děti.

hängen: Das hängt an ihrer Geschicklichkeit.To závisí na její šikovnosti.

herauskommen: Sie ist nie aus ihrer Heimatstadt herausgekommen.Nikdy se nedostala ze svého rodného města.

heraussuchen: Sie sucht sich ihre Leute schon gut heraus.Ona si už své lidi dobře vybere.

ihr: außer ihrkromě ní

ihrer: Wir werden uns ihrer annehmen.Ujmeme se jí/jich.

individuell: Leute befriedigen ihre individuellen Bedürfnisse.Lidé uspokojují své individuální potřeby.

klingen: Ihre Stimme klingt sanft.Její hlas zní měkce.

kriseln: In ihrer Ehe kriselt es schon lange.Její manželství je už dlouho v krizi.

kritteln: An ihrer Arbeit gibt es nichts zu kritteln.Její práci se nedá nic vytknout.

liegen: Diese Arbeit liegt ihr nicht.Tato práce jí nesedí.

losfahren: Sie stieg in ihren Mazda und fuhr los.Nasedla do své mazdy a odjela.

Missklang: In ihrer Beziehung gab es Missklänge.Jejich vztah nebyl harmonický.

Platz: die Sachen an ihren Platz zurücklegenpoložit věci zpět na své místo

Problem: Sie hat Probleme mit ihren Augen.Má problémy s očima.

quetschen: Der herabstürzende Balken quetschte ihr das Bein.Padající trám jí přiskřípl nohu.

reichen: Der Mantel reichte ihr bis über die Knie.Kabát jí sahal až po kolena.

schaden: Das schadet ihm/ihr (gar) nichts.To mu/jí (vůbec) neuškodí. zaslouží si to

schätzen: Er schätzt ihre Zuverlässigkeit (sehr).(Velmi) si cení její spolehlivosti.

schmuggeln: Er schmuggelte ihr einen Zettel in die Tasche.Propašoval jí do tašky lístek.

Schnecke: Die Schnecke streckt ihre Fühler aus.Hlemýžď vystrkuje růžky.

Schock: Ihre Kündigung war ein Schock für mich.Její výpověď mě šokovala.

schwärmen: In ihrer Jugend schwärmte sie für meinen Bruder.V mládí horovala pro mého bratra.

schwerfallen: Es fiel ihm schwer, sich bei ihr zu entschuldigen.Bylo mu zatěžko se jí omluvit.

sinnen: Was sinnt ihr?O čem přemýšlíte?

sollen: (Sag ihr,) Sie soll hereinkommen.(Řekni jí,) Ať jde dál.

stärken: Stärkt euch erst einmal!Nejprve se posilněte!

stehen: Die Bluse steht ihr.Halenka jí sluší.

stolz: ihrem stolzen Gang folgensledovat její hrdou chůzi

überfahren: Lass dich von ihr nicht überfahren!Nenechej se od ní napálit!

unterhaken: Er hakte sich bei ihr unter.Vzal ji pod paží.

auskratzen: Ich könnte ihm/ihr die Augen auskratzen.Vyškrábala bych mu/jí oči.

laskavý: mit Ihrer liebenswürdigen Erlaubniss vaším laskavým svolením

pře: Streitet euch nicht!Nebuďte ve při!

váš, vaše: Euer MajestätVaše Veličenstvo

bdít: Die Eltern bewachen ihre Kinder.Rodiče bdí nad svými dětmi.

bortit se: Ihre Beziehung bricht zusammen.přen. Jejich vztah se bortí.

citlivý: Er traf sie an ihrer empfindlichsten Stelle.Dotkl se jejího citlivého místa.

dělat se: Es wird ihr übel.Dělá se jí špatně.

dlužník: Ich stehe in Ihrer Schuld.Zůstávám vaším dlužníkem.

držet se: Haltet euch rechts!Držte se vpravo!

hej: Ihr seid gut drauf!Vám je hej!

heslo: Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein.Zadejte své uživatelské jméno a heslo.

hezký: Das ist nett von euch.To je od vás hezké.

hryzat: Ihr Gewissen plagt/quält sie.Hryže ji svědomí.

chytit se: Fasst euch an den Händen.Chyťte se za ruce.

koulet se: Die Tränen rollen ihr über die Wangen.Slzy se jí koulejí po tváři.

křivka: die anmutige Linie ihres Körpersladná křivka jejího těla

ladit: Die Handtasche passt ihr zum Kleid.Kabelka jí ladí k šatům.

lízat: Die Katze leckt sich ihre Wunde.Kočka si líže ránu.

mastit se: Ihre Haare fetten leicht.Mastí se jí vlasy.

mazlit se: Sie liebkoste ihre Kinder.Mazlila se se svými dětmi.

nad, nade: Er wohnt über euch.Bydlí nad vámi.

nákaza: Ihre Ideen verbreiten sich wie die Pest.Jejich názory se šířily jako nákaza.

napřed: Zuerst bietet die Dame ihre Hand.Napřed podává ruku dáma.

nechat: Lasst es euch schmecken!Nechte si chutnat!

nevěřit: Er glaubte ihr kein Wort.Nevěřil jí ani slovo.

nový: Was gibt's Neues bei euch?Co je u vás nového?

očistit: Putzt eure Schuhe ab!Očistěte si boty!

odpovědný: Die Eltern sind für ihre Kinder verantwortlich.Rodiče jsou odpovědní za děti.

odzbrojit: Ihre Schönheit hat ihn entwaffnet.Její krása ho odzbrojila.

ohromit: Sie erstaunte ihn durch ihre Kenntnisse.Ohromila ho svými znalostmi.

ochabnout: Ihre Aufregung verebbte allmählich.Její vztek postupně ochabl.

ochabovat: Ihre körperlichen und geistigen Kräfte ermatten.Její tělesné i duševní síly ochabují.

ochota: Ich danke Ihnen für Ihre Bereitschaft.Děkuji Vám za ochotu.

okouzlit: Sie bezauberte ihn durch ihre Schönheit.Okouzlila ho svou krásou.

ordinovat: Er hat ihr Ruhe verordnet.Ordinoval jí klid.

osamostatnit se: Ihre Kinder sind schon selbstständig geworden.Jejich děti se už osamostatnily.

otřít se: Der Hund strich um ihre Hand.Pes se jí otřel o ruku.

ožít: Ihre Hoffnung wurde wieder lebendig.Její naděje znovu ožila.

padnout: Auf eure Seite bin ich zufällig gestoßen.Náhodou jsem padl na vaši stránku.

píchnout: Sie ließ ihre Ohren stechen.Nechala si píchnout uši.

plandat: Ihre breiten Hosenbeine schlottern.Široké nohavice jí plandají.

podkasat (si): Sie hat ihren Rock geschürzt.Podkasala si sukni.

podlomený: Ihr Selbstbewusstsein ist angeknackst.Má podlomené sebevědomí.

podlomit: Vor Entsetzen wurden ihre Knie weich.Hrůza jí podlomila kolena.

podobat se: Sie ähnelt ihrer Mutter., Sie ist ihrer Mutter sehr ähnlich.Podobá se své matce.

podstrčit: Ihr wurde ein fremdes Kind unterschoben.Podstrčili jí cizí dítě.

pohoršení: Mit ihrem Benehmen hat sie Anstoß erregt.Svým chováním vzbudila pohoršení.

pomačkat: Sie zerknitterte ihren Rock.Pomačkala si sukni.

popelavý: Ihr Gesicht war aschgrau.Měla popelavou tvář.

povalovat se: Ihre Kleidung liegt auf dem Boden herum.Oblečení se jí povaluje po zemi.

povědomý: Er kam ihr vertraut/bekannt vor.Zdál se jí povědomý.

přenechat: Sie überließ ihre Karte dem Bruder.Přenechala svůj lístek bratrovi.

přerazit se: Er kann sich zerreißen, um ihr zu helfen.Může se přerazit, aby jí pomohl.

přeslechnout: Ich habe Ihren Namen überhört.Přeslechl jsem vaše jméno.

přiklonit se: Er neigte sich zu ihr hin und wisperte.Přiklonil se k ní a zašeptal.

přimluvit se: Ich werde für euch Fürsprache einlegen.Přimluvím se za vás.

přirovnávat: Er vergleicht mich ständig mit ihr.Pořád mě k ní přirovnává.

puknout: Ihr Herz war vor Leid gebrochen.přen. Žalem jí puklo srdce.

rozpadat se: Ihre Bande löst sich allmählich auf.Jejich parta se postupně rozpadá.

rozplývat se: Der Bonbon zergeht ihr auf der Zunge.Bonbón se jí rozplývá na jazyku.

rozrůst se: Ihre Bande ist angewachsen.Jejich parta se rozrostla.

roztlačit: Könnt ihr mich mal anschieben?Můžete mě roztlačit?

rozvazovat se: Die Schleife in ihrem Haar löst sich.Rozvazuje se jí stuha ve vlasech.