tornante : (ala) tornante krajní záložník, spojka křídlový hráč
comodo : far(e)/tornare /riuscire comodo a q hodit se komu
mente : tornare alla/in menteznovu si připomenout, vrátit se ve vzpomínkách
ragione : tornare alla ragionedostat rozum, přijít k rozumu
superficie : tornare in superficievrátit se na povrch z dolu ap.
togliersi : togliersi q/qc di dosso/torno zbavit se koho/čeho
torno : in quel torno (di tempo) tou dobou, přibližně v tu dobu
torno : levarsi/togliersi q di torno zbavit se koho
torno : levarsi di torno vypadnout, zmizet, vystřelit odejít
torno : torno torno di qc úplně všude, kolem dokola co
utile : tornare utile a q hodit se komu (do krámu)
voga : tornare in vogapřijít zase do módy
zappare : přen. tornare a zapparevrátit se k motyce
dire : Digli di tornare. Řekni mu, ať se vrátí.
più : Non tornerà mai più. Už se nikdy nevrátí.
sera : Tornerò verso sera.Vrátím se k večeru.
subito : Torno subito.Hned se vrátím.
torno : Levati di torno ! Zmiz!; Vypadni!
bomba : tornare a bombavrátit se k (jádru)/meritu věci
ovile : přen. (ri)tornare all'ovilevrátit se domů/do rodinného kruhu
sé : tornare in sépřijít k sobě; probrat se z bezvědomí ap.
senno : tornare in sennodostat rozum
nabýt : nabýt vědomí probrat se riprendere coscienza, přijít k sobě tornare in sé
normál : vrátit se do normálu tornare alla normalità
převinout : přetočit zpět co far tornare indietro qc
přijít : přijít k sobě tornare in sé
trvat : trvat (si) na svém nepovolit ap. tener(e) duro, názorově rimanere della propria opinione, v požadavcích tornare alla carica, nedat si poradit non intender ragione
vhod : přijít vhod komu tornare /venire utile a q
vrátit se : vrátit se domů rincasare, tornare a casa
zpátky : být zpátky z cesty ap. essere tornato , essere di ritorno
zpět : být zpět z cesty ap. essere tornato , essere di ritorno
ani : Byl zpátky ani ne za hodinu. È tornato in meno di un'ora.
cesta : Cestou (zpátky) domů jsem ... Tornando a casa ...
hodit se : To se může hodit. Questo può tornare utile.
kudy : Vrátíme se, kudy jsme přišli. Torniamo indietro per la stessa strada.
naštěstí : Naštěstí se vrátil včas. Grazie al cielo è tornato puntualmente/a tempo.
než : Počkejte, než se vrátím. Aspetti finché non torno.
právě : Právě se vrátil. È tornato proprio ora/adesso.
přetočit : Přetoč tu pásku zpět, prosím. Fai tornare indietro il nastro, per favore.
přijít : přijít z práce domů tornare dal lavoro
rozpomínat se : Už se rozpomínám. Mi sta tornando in mente.
serpentina : silnice se serpentinami strada a tornanti
vhod : Přišlo by mi vhod ... Mi verrebbe/tornerebbe utile ...
vrátit se : Hned se vrať! Torna subito!
vrátit se : Vrátila se mu chuť k jídlu. Gli è tornata la voglia di mangiare.
zmizet : Zmiz! Fila (via)!; Levati di torno !; Sloggia!
zpátky : Hned budu zpátky. Torno subito.
zpět : Hned jsem zpět. Torno subito.
čest : dělat čest; být ke cti komu tornare a onore di q ; onorare q
kolej : vrátit se do starých kolejí tornare alla vecchia vita
krám : hodit se komu do krámu convenire a q ; tornare utile a q
pýcha : Pýcha předchází pád. Superbia va a cavallo e torna a piedi.
rozum : dostat rozum tornare alla ragione; rinsavire
rozum : přivést koho k rozumu riportare q alla ragione; far q tornare in senno
sobě : přijít k sobě z bezvědomí ap. tornare in sé; riprendere conoscenza/i sensi