giro : giri otáčky, obrátky motoru ap.
assaggio : giro d'assaggioi přen. zkušební kolo/jízda
fare : fare un giro projet se
fare : far girare qc roztočit co
girata : dare una girata a qc otočit čím
girata : girata in biancobianko indosament, prázdný rubopis
giro : in giro kolem, dokola
giro : mat. angolo giro plný úhel
giro : dare un giro a qc otočit čím jednou dokola ap.
giro : dare un giro di vite a q/qc omezit, přiškrtit co , skřípnout koho , došlápnout si na koho , utnout tipec komu zpřísnit podmínky ap.
giro : 5000 giri al minuto 5000 otáček za minutu
giro : fare un giro in auto jet se projet autem
giro : andare in giro potulovat se, potloukat se, trajdat
giro : essere sempre in giro být pořád v tahu na cestách
giro : nel giro di qc v průběhu, během čeho , po, za
giro : nel giro di pochi anni v rozmezí/průběhu několika let
interno : girare gli internitočit interiéry
intorno : girare intornotočit se dokola
limitatore : tecn. limitatore dei giri omezovač otáček
minimo : girare al minimoběžet na volnoběh
mondo : girare il mondojezdit po světě, procestovat svět
per : girare per i negozichodit po obchodech
pista : giro di pistazávodní okruh
rovescio : girare qc a rovescioobrátit co naruby
tallone : girare sui talloniudělat čelem vzad
turistico : giro turisticopoznávací zájezd, vyhlídková jízda
ammettere : Non ammetto di essere preso in giro. Nepřipustím/nedovolím, aby si ze mě někdo dělal legraci.
correre : Ha corso il Giro d'Italia. Absolvoval Giro d'Italia.
giro : sport un giro di pistaokruh trati
giro : una corsa di tre giri závod na tři kola
giro : vincere con un giro di vantaggio vyhrát s náskokem jednoho kola
giro : giro viziosobludný kruh
giro : Il dottore sta facendo il suo giro. Doktor má vizitu/obchází pacienty.
giro : È il tuo giro. Jsi na řadě.
intorno : Non girare intorno al discorso! Nechoď kolem horké kaše.
prendere : Mi prendi in giro ? Děláš si ze mě srandu?
tra : Tra cento metri giri ... Po sto metrech odbočte ....
angolo : dietro/girato l'angolo za rohem blízko
giro : prendere in giro q dělat si legraci z koho ; střílet si; dobírat si koho
giro : giro d'Italia(cyklistický) závod kolem Itálie
schiena : voltare/girare la schiena a q obrátit se zády ke komu
dát : dát kolovat co fare girare qc
doleva : zahnout doleva girare a sinistra
chodit : chodit po městě/obchodech girare per la città/per i negozi
jízda : okružní jízda za památkami giro turistico (della città)
jízda : zkušební jízda s autem giro di prova, prova su strada
legrace : dělat si legraci z čeho scherzare su qc , z koho/čeho prendere in giro /per i fondelli q/qc
loďka : projet se na loďce fare un giro in barca
naprázdno : běžet naprázdno motor girare a vuoto
okružní : okružní cesta/jízda percorso circolare, prohlídková giro (turistico)
ostře : ostře zatočit girare bruscamente
otáčka : 60 otáček za minutu 60 giri al minuto
po : chodit po ulicích/obchodech girare per le strade/i negozi
počítadlo : počítadlo otáček contagiri , contatore di giri
poznávací : poznávací zájezd tour , giro turistico
program : spustit/rozběhnout program avviare/far girare il programma
projížďka : projížďka na loďce giro in barca
projížďka : jít na projížďku (andare a) fare un giro
roh : zahnout za roh girare l'angolo
tradovat se : Traduje se, že ... říká se Si dice (in giro ) che ..., dle legendy Secondo la leggenda ...
turné : být na turné essere in giro /tournée
venek : toulat se po venku girare fuori
vlevo : Zahni vlevo. Gira a sinistra.
volnoběh : běžet na volnoběh otáčky motoru andare al minimo, naprázdno girare a vuoto, na neutrál andare in folle
vpravo : zahnout/odbočit vpravo girare a destra
vyhlídkový : vyhlídkový autobus pullman per giro turistico
vyjížďka : udělat si vyjížďku fare un giro
žert : tropit si žerty z koho prendere in giro q
courat se : Kde se celý den couráš? Dove stai girando per tutto il giorno?
dělat : Děláš si ze mě srandu? Mi prendi in giro ?
dobírat si : Ve škole si mě dobírají, že jsem tlustá. A scuola mi prendono in giro perché sono grassa.
doprava : Odbočte doprava. Giri a destra.
filmovat : Tyto scény filmovali v Praze. Queste scene sono state girate a Praga.
hlava : Točí se mi hlava. Mi gira la testa.
kolem : Nebudeme chodit kolem horké kaše. Non gireremo intorno al discorso.
kolem : Pořád se kolem ní motal. Le girava sempre intorno.
kolo : čestné kolo giro d'onore
kroužit : Čáp kroužil nad rybníkem. La cicogna girava intorno allo stagno.
motat se : Motá se mi hlava. Mi gira la testa.
natáčet : Budou natáčet film o Praze. Gireranno un film su Praga.
natočit : Kdy byl natočen ten film? Quando è stato girato quel film?
natočit : Natočila hlavu směrem k němu. Ha girato la testa verso di lui.
oběhnout : Oběhl jsem všechny přátele. Ho fatto il giro di tutti gli amici.
obejít : Obešel jsem půl města, abych to sehnal. Ho girato mezza città per trovarlo.
objet : Objeli celou zemi. Hanno girato tutto il paese.
obletět : Zpráva obletěla celý svět. La notizia ha fatto il giro del mondo.
okolo : Všechno se točí okolo peněz. Tutto gira intorno ai soldi.
otočit : otočit stránku girare la pagina
otočit : Otočil klíč(em) v zámku. Ha girato la chiave nella serratura.
otočit : Otočil auto. Ha girato la macchina.