Boden: padnout na úrodnou půduauf fruchtbaren Boden fallen
Decke: komu padá všechno na hlavu, na koho všechno padáj-m fällt die Decke auf den Kopf
Fall: volný pádder freie Fall
fallen: padnout za oběť komu/čemu, stát se obětí koho/čehoj-m/etw. zum Opfer fallen
finden: v kom/čem najít zalíbenían j-m/etw. Gefallen finden
gefallen: in etw. Dat libovat si, mít zálibu v čemsich gefallen
Gefallen: podle libosti, jak je libonach Gefallen
Hals: padnout kolem krku komuj-m um den Hals fallen
Hand: spadnout komu do klína majetek ap.j-m in die Hände fallen
kein, keine: v žádném případěauf keinen Fall, in keinem Falle
Knall: nenadále, zčistajasnaKnall und Fall
Kopf: nebýt padlý na hlavunicht auf den Kopf gefallen sein
lassen: nechat si líbit cosich etw. Akk gefallen lassen
Maske: sundat/odhodit masku ukázat svou pravou tvářdie Maske fallen lassen/von sich werfen
Nase: padnout na nos neuspětauf die Nase fallen
Rahmen: vybočovat z rámce/mezíaus dem Rahmen fallen
Schoß: (s)padnout do klína komu vítězství ap.j-m in den Schoß fallen
Schuppe: komu spadly klapky z očíes fällt j-m wie Schuppen von den Augen
stehen: stát a padat s kým/čím firma ap.mit j-m/etw. stehen und fallen
Stein: komu spadl kámen ze srdcej-m fiel ein Stein vom Herzen
Tür: jít přímo na věc, říct na rovinumit der Tür ins Haus fallen
Ungnade: upadnout u koho v nemilostbei j-m in Ungnade fallen
Wecker: jít komu na nervy, lézt komu krkemj-m auf den Wecker gehen/fallen
Wort: skočit komu do řečij-m ins Wort fallen
abfallen: Omítka opadává ze zdi.Der Mörtel fällt von der Wand ab.
Falle: nalíčit/nastražit pasteine Falle aufstellen/legen
günstig: v nejlepším případěim günstigsten Fall(e)
rücklings: spadnout zády na zemrücklings auf den Boden fallen
Urteil: vynést/vykonat/napadnout rozsudekein Urteil fällen/vollstrecken/anfechten
Wert: ztrácet na hodnotěim Wert fallen
Amnestie: dostat amnestiiunter die Amnestie fallen
Beute: stát se čí kořistíj-m zur Beute fallen
dieser, diese, dieses: Tyto šaty se mi líbí.Dieses Kleid gefällt mir gut.
Dreck: Spadl do bláta.Er ist in den Dreck gefallen.
einfallen: Nic lepšího mě nenapadá.Mir fällt nichts Besseres ein.
es: Je mi zatěžko říci ne.Mir fällt es schwer, nein zu sagen.
Extrem: jít z (jednoho) extrému do druhéhovon einem Extrem ins andere fallen
fällen: rozhodnout, učinit rozhodnutí o kom/čemeine Entscheidung über j-n/etw. fällen
Feld: padnout v bojiim Feld fallen
Fieber: Horečka stoupá/klesá.Das Fieber steigt/fällt.
Hintern: padnout na zadekauf den Hintern fallen
jeder, jede, jedes: v každém případěauf jeden Fall
Schnee: Sníh padá/taje.Der Schnee fällt/taut.
schwerfallen: Bylo mu zatěžko se jí omluvit.Es fiel ihm schwer, sich bei ihr zu entschuldigen.
tun: (s)padnouteinen Fall tun
vereinzelt: v ojedinělých případechin vereinzelten Fällen
zufallen: Už se mi zavírají oči.Mir fallen schon die Augen zu.
Ohnmacht: omdlít, upadnout do mdlobin Ohnmacht fallen
dávat: dávat si všechno líbitsich alles gefallen lassen
kuželka: padat jako kuželkywie die Kegel fallen
mdloba: upadnout do mdlobin Ohnmacht fallen
případ: v takovém případěin solchem Fall
Apfel: Jablko nepadá daleko od stromu.Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
řada: v (celé) řadě případůin einer (ganzen) Reihe von Fällen
spad: radioaktivní spadder Fallout, der Fall-out
volný: fyz. volný pádfreier Fall
boj: padnout v bojiim Kampf fallen
exemplární: exemplární případein exemplarischer Fall
hloubka: hledět/padat/zřítit se do hloubkyin die Tiefe blicken/fallen/stürzen
chyták: Test byl plný chytáků.Der Test war voll von Fallen.
jednotlivý: v jednotlivých případechin einzelnen Fällen
jít: Ceny jdou dolů.Die Preise fallen.
každý: v každém případěauf jeden Fall
klížit se: komu se klíží očij-m fallen die Augen zu
léčka: padnout do léčkyin eine Falle geraten
mimo: mimo několik případůbis auf einige Fälle
mrákota: upadnout do mrákotin Ohnmacht fallen
naléhavý: naléhavý úkol/případeine dringliche Aufgabe/ein dringlicher Fall
náruč: padnout komu do náručíj-m in die Arme fallen
nástraha: klást komu nástrahyj-m Fallen stellen
nějak: To se mi nějak nelíbí.Es gefällt mir irgendwie nicht.
nemilost: upadnout v nemilost u kohobei j-m in Ungnade fallen
nutnost: v případě nutnostiim Fall der Notwendigkeit
oba, obě: v obou případechin beiden Fällen
oblíbit si: Oblíbila si jeho knihy.Sie hat an seinen Büchern Gefallen gefunden.
obvyklý: obvyklý případ/průběhein gewöhnlicher Fall/Verlauf
odpadat: Dnešní přednáška odpadá.Der heutige Vortrag fällt aus.
odpadnout: Odpolední vyučování dnes odpadne.Der Nachmittagsunterricht fällt heute aus.
omdlít: Omdlela bolestí.Sie ist vor Schmerz in Ohnmacht gefallen.
past: chytit co do pastietw. in der Falle fangen
políčit: políčit past na koho/coj-m eine Falle stellen
prošetřit: prošetřit znovu případden Fall noch mal untersuchen
prudce: prudce klesatsteil fallen
převážit se: Převážil se a spadl do vody.Er kippte um und fiel ins Wasser.
řeč: skočit komu do řečij-m in die Rede fallen
řídký: řídký případein seltener Fall
seknout sebou: seknout sebou do posteleins Bett fallen
shazovat: Stromy shazují listí.Die Blätter fallen von den Bäumen.
sklapnout: Past sklapla.Die Falle ist zugeschnappt.
sníh: Sníh padá.Der Schnee fällt.
spadat: To nespadá do jeho kompetence.Das fällt nicht in seine Kompetenz.
spánek: upadnout do hlubokého spánkuin einen tiefen Schlaf fallen
svalit se: Pytel mouky se svalil.Ein Sack Mehl fiel um.
tady: Líbí se ti tady?Gefällt es dir hier?
tenhleten, tuhleten, tadyhleten: Líbí se ti tahleta látka?Gefällt dir dieser Stoff?
těžký: Je pro mne těžké...Es fällt mir schwer...
trans: upadat do transuin Trance fallen
trknout: To trkne každého!Das fällt jedem ein!
týž, tentýž, táž, tatáž, totéž: v témže případěin demselben Falle
udělat: udělat komu co k vůlij-m etw. zu Gefallen tun
utrousit: utrousit pouze několik slovnur ein paar Worte fallen lassen
vábit: vábit myš do pastieine Maus in die Falle locken
vlákat: vlákat někoho do pastij-n in die Falle locken
vlas: Padají mu vlasy.Die Haare fallen ihm aus.
vpadnout: Vojáci vpadli do hlavního města.Die Soldaten fielen in die Hauptstadt ein.
všichni, všechny, všechna: pro všechny případyfür alle Fälle
vyhořet: U maturity vyhořel.Im Abitur fiel er durch.
vykácet: vykácet staré lípyalte Linden fällen
vyklouznout: vyklouznout z léčkyaus der Falle entkommen
vypadat: Vypadalo to jako past.Es sah wie eine Falle aus.
z, ze: spadnout ze schodůvon der Treppe fallen
zadní: jen v nejzazším případěnur im äußersten Fall
zakolísat: Zakolísal na laně a upadl.Er schwankte am Seil und fiel um.
zalíbení: mít zalíbení v kom/čeman j-m/etw. Gefallen haben
zalíbit se: Ve městě se mu zalíbilo.Er fand Gefallen an der Stadt.
zapadat: Papíry zapadaly za stůl.Die Papiere sind hinter den Tisch gefallen.
zapadnout: zapadnout za skříňhinter den Schrank fallen
zlíbit se: Dělám si, co se mi zlíbí.Ich mache, was mir gefällt.
ztratit: ztratit vědomídas Bewusstsein verlieren, in Ohnmacht fallen
balvan: Spadl mu balvan ze srdce.Ein Stein fiel ihm vom Herzen.
daleko: Jablko nepadá daleko od stromu.Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
jablko: Jablko nepadá daleko od stromu.Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
jáma: Kdo jinému jámu kopá, sám do ní padá.Wer andern eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
kostka: Kostky jsou vrženy.Die Würfel sind gefallen.