Zájmeno
- 2. pád osobního zájmena ihrvásEuer sind fünf.Je vás pět.
Vyskytuje se v
Tod: ...dokud vás smrt nerozdělí při svatbě...bis dass der Tod euch scheidet
anfassen: Chyťte se za ruce.Fasst euch an.
setzen: Spoléhám na vaši diskrétnost.Ich setze auf ihre Diskretion.
abhängen: Mnozí studující jsou finančně závislí na svých rodičích.Viele Studierende hängen finanziell von ihren Eltern ab.
abhängig: Její přítel je závislý na drogách.Ihr Freund ist von Drogen abhängig.
abkehren: Odvrátila jsem se od ní.Ich kehrte mich von ihr ab.
abrutschen: Její výkony se stále zhoršují.Ihre Leistungen rutschen immer mehr ab.
absehbar: Ukončení jejího studia je zatím v nedohlednu.Das Ende ihres Studiums ist noch nicht absehbar.
abwechseln: Střídám se vždycky při umývání s ní.Ich wechs(e)le mich beim Abwaschen immer mit ihr ab.
amüsieren: Bavte se dobře!, Hezky se bavte!Amüsiert euch gut!
anbandeln: Chtěl ji sbalit.Er wollte mit ihr anbändeln.
anbieten: Smím vám něco nabídnout (k pití)?Darf ich euch etwas (zum Trinken) anbieten?
ankommen: Dorazili jste dobře?Seid ihr gut angekommen?
anvertrauen: Svěřil jí peníze.Er hat ihr eine Geldsumme anvertraut.
ausborgen: Vypůjčila jsem si od ní kolo.Ich habe (mir) das Rad bei/von ihr ausgeborgt.
befehlen: Od ní si nenechám nic rozkazovat.Von ihr lasse ich mir nichts befehlen.
benennen: pojmenovat dceru po matcedie Tochter nach ihrer Mutter benennen
beschränken: Jejich finanční prostředky jsou omezené.Ihre Geldmittel sind beschränkt.
beziehen: Odvolávám se na Váš dopis z ...Ich beziehe mich auf Ihr Schreiben vom ...
bieten: Nabídnul jí rámě.Er bot ihr den Arm.
damit: Říkám to, abyste to věděli.Ich sage es, damit ihr Bescheid wisst.
decken: Můj názor se s tím jejím neshoduje.Meine Ansicht deckt sich nicht mit ihrer.
denen: ti (lidé), kterým řekla svůj názorjene Leute, denen sie ihre Meinung sagte
Deutsch: Její němčina je bez přízvuku.Ihr Deutsch ist akzentfrei.
Dreck: Starejte se o své (věci)!Kümmert euch um eueren eigenen Dreck!
drücken: Zabořila obličej do polštáře.Sie drückte ihr Gesicht in ein Kissen.
Durchbruch: Prorazila si cestu ke slávě.Ihr gelang der Durchbruch zum Ruhm.
durchstoßen: Při nehodě prorazila hlavou čelní sklo.Bei dem Unfall durchstieß ihr Kopf die Windschutzscheibe.
Ebenbild: Je věrným obrazem své matky.Sie ist das Ebenbild ihrer Mutter.
Ehre: K jeho/její cti musím říci, že ...Zu seiner/ihrer Ehre muss ich sagen, dass ...
ehren: Vaše uznání mě velmi těší.Ihre Anerkennung ehrt mich sehr.
einbilden: Byla namyšlená na svou krásu.Sie bildete sich viel auf ihre Schönheit ein.
eingehen: Nepřistoupila na jejich plán.Sie ist auf ihren Plan nicht eingegangen.
Entgegenkommen: Děkuji Vám za Vaši laskavost.Ich danke Ihnen für Ihr Entgegenkommen.
entschuldigen: Svůj pozdní příchod omluvila nemocí.Sie entschuldigte ihr Zuspätkommen mit der Krankheit.
ergeben: Je jí slepě oddaný.Er ist ihr blind ergeben.
Ernst: vážnost jejích slovder Ernst ihrer Worte
erschöpfen: Zpráva končila výčtem problémů a nezabývala se jejich řešením.Der Bericht erschöpfte sich in der Aufzählung der Probleme und ging nicht auf ihre Lösungen ein.
erschrecken: Polekal jsem se jí., Polekala mě.Ich erschrak vor ihr.
ersuchen: Požádala mě, abych jí pomohl.Sie ersuchte mich, ihr zu helfen.
es: Daří se jí dobře.Es geht ihr gut.
euch: Já už vás znám.Ich kenne euch schon.
euer: váš oteceuer Vater
fernliegen: Bylo jí cizí pomlouvat svého kolegu.Es lag ihr fern, ihren Kollegen zu beleidigen.
Fleiß: Její píle přinesla ovoce.Ihr Fleiß trug Früchte.
frau: Když se narodí ženě první dítě...Wenn frau ihr erstes Kind bekommt...
Gefühl: Opětoval její city.Er erwiderte ihre Gefühle.
Gegensatz: Ona je jejím pravým opakem.Sie ist genau der Gegensatz zu ihr.
gegenüber: Její dům stojí naproti kostelu.Ihr Haus steht gegenüber der Kirche.
Geleit: Nabídl jí svůj doprovod.Er bot ihr sein Geleit.
geraten: Jí se daří vše.Unter ihren Händen gerät alles.
gestehen: Vyznal jí svou lásku.Er gestand ihr seine Liebe.
glühen: Je zapálená pro svou ideu.Sie glüht für ihre Idee.
haben: Co na ní máš?Was hast du an ihr?
haften: Rodiče ručí za své děti.Eltern haften für ihre Kinder.
hängen: To závisí na její šikovnosti.Das hängt an ihrer Geschicklichkeit.
herauskommen: Nikdy se nedostala ze svého rodného města.Sie ist nie aus ihrer Heimatstadt herausgekommen.
heraussuchen: Ona si už své lidi dobře vybere.Sie sucht sich ihre Leute schon gut heraus.
ihr: kromě níaußer ihr
ihrer: Ujmeme se jí/jich.Wir werden uns ihrer annehmen.
individuell: Lidé uspokojují své individuální potřeby.Leute befriedigen ihre individuellen Bedürfnisse.
klingen: Její hlas zní měkce.Ihre Stimme klingt sanft.
kriseln: Její manželství je už dlouho v krizi.In ihrer Ehe kriselt es schon lange.
kritteln: Její práci se nedá nic vytknout.An ihrer Arbeit gibt es nichts zu kritteln.
liegen: Tato práce jí nesedí.Diese Arbeit liegt ihr nicht.
losfahren: Nasedla do své mazdy a odjela.Sie stieg in ihren Mazda und fuhr los.
Missklang: Jejich vztah nebyl harmonický.In ihrer Beziehung gab es Missklänge.
Platz: položit věci zpět na své místodie Sachen an ihren Platz zurücklegen
Problem: Má problémy s očima.Sie hat Probleme mit ihren Augen.
quetschen: Padající trám jí přiskřípl nohu.Der herabstürzende Balken quetschte ihr das Bein.
reichen: Kabát jí sahal až po kolena.Der Mantel reichte ihr bis über die Knie.
schaden: To mu/jí (vůbec) neuškodí. zaslouží si toDas schadet ihm/ihr (gar) nichts.
schätzen: (Velmi) si cení její spolehlivosti.Er schätzt ihre Zuverlässigkeit (sehr).
schmuggeln: Propašoval jí do tašky lístek.Er schmuggelte ihr einen Zettel in die Tasche.
Schnecke: Hlemýžď vystrkuje růžky.Die Schnecke streckt ihre Fühler aus.
Schock: Její výpověď mě šokovala.Ihre Kündigung war ein Schock für mich.
schwärmen: V mládí horovala pro mého bratra.In ihrer Jugend schwärmte sie für meinen Bruder.
schwerfallen: Bylo mu zatěžko se jí omluvit.Es fiel ihm schwer, sich bei ihr zu entschuldigen.
sinnen: O čem přemýšlíte?Was sinnt ihr?
sollen: (Řekni jí,) Ať jde dál.(Sag ihr,) Sie soll hereinkommen.
stärken: Nejprve se posilněte!Stärkt euch erst einmal!
stehen: Halenka jí sluší.Die Bluse steht ihr.
stolz: sledovat její hrdou chůziihrem stolzen Gang folgen
überfahren: Nenechej se od ní napálit!Lass dich von ihr nicht überfahren!
unterhaken: Vzal ji pod paží.Er hakte sich bei ihr unter.
auskratzen: Vyškrábala bych mu/jí oči.Ich könnte ihm/ihr die Augen auskratzen.
laskavý: s vaším laskavým svolenímmit Ihrer liebenswürdigen Erlaubnis
pře: Nebuďte ve při!Streitet euch nicht!
váš, vaše: Vaše VeličenstvoEuer Majestät
bdít: Rodiče bdí nad svými dětmi.Die Eltern bewachen ihre Kinder.
bortit se: přen. Jejich vztah se bortí.Ihre Beziehung bricht zusammen.
citlivý: Dotkl se jejího citlivého místa.Er traf sie an ihrer empfindlichsten Stelle.
dělat se: Dělá se jí špatně.Es wird ihr übel.
dlužník: Zůstávám vaším dlužníkem.Ich stehe in Ihrer Schuld.
držet se: Držte se vpravo!Haltet euch rechts!
hej: Vám je hej!Ihr seid gut drauf!
heslo: Zadejte své uživatelské jméno a heslo.Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein.
hezký: To je od vás hezké.Das ist nett von euch.
hryzat: Hryže ji svědomí.Ihr Gewissen plagt/quält sie.
chytit se: Chyťte se za ruce.Fasst euch an den Händen.
koulet se: Slzy se jí koulejí po tváři.Die Tränen rollen ihr über die Wangen.
křivka: ladná křivka jejího těladie anmutige Linie ihres Körpers
ladit: Kabelka jí ladí k šatům.Die Handtasche passt ihr zum Kleid.
lízat: Kočka si líže ránu.Die Katze leckt sich ihre Wunde.
mastit se: Mastí se jí vlasy.Ihre Haare fetten leicht.
mazlit se: Mazlila se se svými dětmi.Sie liebkoste ihre Kinder.
nad, nade: Bydlí nad vámi.Er wohnt über euch.
nákaza: Jejich názory se šířily jako nákaza.Ihre Ideen verbreiten sich wie die Pest.
napřed: Napřed podává ruku dáma.Zuerst bietet die Dame ihre Hand.
nechat: Nechte si chutnat!Lasst es euch schmecken!
nevěřit: Nevěřil jí ani slovo.Er glaubte ihr kein Wort.
nový: Co je u vás nového?Was gibt's Neues bei euch?
očistit: Očistěte si boty!Putzt eure Schuhe ab!
odpovědný: Rodiče jsou odpovědní za děti.Die Eltern sind für ihre Kinder verantwortlich.
odzbrojit: Její krása ho odzbrojila.Ihre Schönheit hat ihn entwaffnet.
ohromit: Ohromila ho svými znalostmi.Sie erstaunte ihn durch ihre Kenntnisse.
ochabnout: Její vztek postupně ochabl.Ihre Aufregung verebbte allmählich.
ochabovat: Její tělesné i duševní síly ochabují.Ihre körperlichen und geistigen Kräfte ermatten.
ochota: Děkuji Vám za ochotu.Ich danke Ihnen für Ihre Bereitschaft.
okouzlit: Okouzlila ho svou krásou.Sie bezauberte ihn durch ihre Schönheit.
ordinovat: Ordinoval jí klid.Er hat ihr Ruhe verordnet.
osamostatnit se: Jejich děti se už osamostatnily.Ihre Kinder sind schon selbstständig geworden.
otřít se: Pes se jí otřel o ruku.Der Hund strich um ihre Hand.
ožít: Její naděje znovu ožila.Ihre Hoffnung wurde wieder lebendig.
padnout: Náhodou jsem padl na vaši stránku.Auf eure Seite bin ich zufällig gestoßen.
píchnout: Nechala si píchnout uši.Sie ließ ihre Ohren stechen.
plandat: Široké nohavice jí plandají.Ihre breiten Hosenbeine schlottern.
podkasat (si): Podkasala si sukni.Sie hat ihren Rock geschürzt.
podlomený: Má podlomené sebevědomí.Ihr Selbstbewusstsein ist angeknackst.
podlomit: Hrůza jí podlomila kolena.Vor Entsetzen wurden ihre Knie weich.
podobat se: Podobá se své matce.Sie ähnelt ihrer Mutter., Sie ist ihrer Mutter sehr ähnlich.
podstrčit: Podstrčili jí cizí dítě.Ihr wurde ein fremdes Kind unterschoben.
pohoršení: Svým chováním vzbudila pohoršení.Mit ihrem Benehmen hat sie Anstoß erregt.
pomačkat: Pomačkala si sukni.Sie zerknitterte ihren Rock.
popelavý: Měla popelavou tvář.Ihr Gesicht war aschgrau.
povalovat se: Oblečení se jí povaluje po zemi.Ihre Kleidung liegt auf dem Boden herum.
povědomý: Zdál se jí povědomý.Er kam ihr vertraut/bekannt vor.
přenechat: Přenechala svůj lístek bratrovi.Sie überließ ihre Karte dem Bruder.
přerazit se: Může se přerazit, aby jí pomohl.Er kann sich zerreißen, um ihr zu helfen.
přeslechnout: Přeslechl jsem vaše jméno.Ich habe Ihren Namen überhört.
přiklonit se: Přiklonil se k ní a zašeptal.Er neigte sich zu ihr hin und wisperte.
přimluvit se: Přimluvím se za vás.Ich werde für euch Fürsprache einlegen.
přirovnávat: Pořád mě k ní přirovnává.Er vergleicht mich ständig mit ihr.
puknout: přen. Žalem jí puklo srdce.Ihr Herz war vor Leid gebrochen.
rozpadat se: Jejich parta se postupně rozpadá.Ihre Bande löst sich allmählich auf.
rozplývat se: Bonbón se jí rozplývá na jazyku.Der Bonbon zergeht ihr auf der Zunge.
rozrůst se: Jejich parta se rozrostla.Ihre Bande ist angewachsen.
roztlačit: Můžete mě roztlačit?Könnt ihr mich mal anschieben?
rozvazovat se: Rozvazuje se jí stuha ve vlasech.Die Schleife in ihrem Haar löst sich.