Hlavní obsah

euer

Zájmeno

  1. váš, vaše patřící vámeuer Vaterváš oteceu(e)re Muttervaše matka
  2. svůj, svoje

Zájmeno

  • 2. pád osobního zájmena ihrvásEuer sind fünf.Je vás pět.

Vyskytuje se v

Tod: ...dokud vás smrt nerozdělí při svatbě...bis dass der Tod euch scheidet

anfassen: Chyťte se za ruce.Fasst euch an.

setzen: Spoléhám na vaši diskrétnost.Ich setze auf ihre Diskretion.

abhängen: Mnozí studující jsou finančně závislí na svých rodičích.Viele Studierende hängen finanziell von ihren Eltern ab.

abhängig: Její přítel je závislý na drogách.Ihr Freund ist von Drogen abhängig.

abkehren: Odvrátila jsem se od ní.Ich kehrte mich von ihr ab.

abrutschen: Její výkony se stále zhoršují.Ihre Leistungen rutschen immer mehr ab.

absehbar: Ukončení jejího studia je zatím v nedohlednu.Das Ende ihres Studiums ist noch nicht absehbar.

abwechseln: Střídám se vždycky při umývání s ní.Ich wechs(e)le mich beim Abwaschen immer mit ihr ab.

amüsieren: Bavte se dobře!, Hezky se bavte!Amüsiert euch gut!

anbandeln: Chtěl ji sbalit.Er wollte mit ihr anbändeln.

anbieten: Smím vám něco nabídnout (k pití)?Darf ich euch etwas (zum Trinken) anbieten?

ankommen: Dorazili jste dobře?Seid ihr gut angekommen?

anvertrauen: Svěřil jí peníze.Er hat ihr eine Geldsumme anvertraut.

ausborgen: Vypůjčila jsem si od ní kolo.Ich habe (mir) das Rad bei/von ihr ausgeborgt.

befehlen: Od ní si nenechám nic rozkazovat.Von ihr lasse ich mir nichts befehlen.

benennen: pojmenovat dceru po matcedie Tochter nach ihrer Mutter benennen

beschränken: Jejich finanční prostředky jsou omezené.Ihre Geldmittel sind beschränkt.

beziehen: Odvolávám se na Váš dopis z ...Ich beziehe mich auf Ihr Schreiben vom ...

bieten: Nabídnul jí rámě.Er bot ihr den Arm.

damit: Říkám to, abyste to věděli.Ich sage es, damit ihr Bescheid wisst.

decken: Můj názor se s tím jejím neshoduje.Meine Ansicht deckt sich nicht mit ihrer.

denen: ti (lidé), kterým řekla svůj názorjene Leute, denen sie ihre Meinung sagte

Deutsch: Její němčina je bez přízvuku.Ihr Deutsch ist akzentfrei.

Dreck: Starejte se o své (věci)!Kümmert euch um eueren eigenen Dreck!

drücken: Zabořila obličej do polštáře.Sie drückte ihr Gesicht in ein Kissen.

Durchbruch: Prorazila si cestu ke slávě.Ihr gelang der Durchbruch zum Ruhm.

durchstoßen: Při nehodě prorazila hlavou čelní sklo.Bei dem Unfall durchstieß ihr Kopf die Windschutzscheibe.

Ebenbild: Je věrným obrazem své matky.Sie ist das Ebenbild ihrer Mutter.

Ehre: K jeho/její cti musím říci, že ...Zu seiner/ihrer Ehre muss ich sagen, dass ...

ehren: Vaše uznání mě velmi těší.Ihre Anerkennung ehrt mich sehr.

einbilden: Byla namyšlená na svou krásu.Sie bildete sich viel auf ihre Schönheit ein.

eingehen: Nepřistoupila na jejich plán.Sie ist auf ihren Plan nicht eingegangen.

Entgegenkommen: Děkuji Vám za Vaši laskavost.Ich danke Ihnen für Ihr Entgegenkommen.

entschuldigen: Svůj pozdní příchod omluvila nemocí.Sie entschuldigte ihr Zuspätkommen mit der Krankheit.

ergeben: Je jí slepě oddaný.Er ist ihr blind ergeben.

Ernst: vážnost jejích slovder Ernst ihrer Worte

erschöpfen: Zpráva končila výčtem problémů a nezabývala se jejich řešením.Der Bericht erschöpfte sich in der Aufzählung der Probleme und ging nicht auf ihre Lösungen ein.

erschrecken: Polekal jsem se jí., Polekala mě.Ich erschrak vor ihr.

ersuchen: Požádala mě, abych jí pomohl.Sie ersuchte mich, ihr zu helfen.

es: Daří se jí dobře.Es geht ihr gut.

euch: Já už vás znám.Ich kenne euch schon.

euer: váš oteceuer Vater

fernliegen: Bylo jí cizí pomlouvat svého kolegu.Es lag ihr fern, ihren Kollegen zu beleidigen.

Fleiß: Její píle přinesla ovoce.Ihr Fleiß trug Früchte.

frau: Když se narodí ženě první dítě...Wenn frau ihr erstes Kind bekommt...

Gefühl: Opětoval její city.Er erwiderte ihre Gefühle.

Gegensatz: Ona je jejím pravým opakem.Sie ist genau der Gegensatz zu ihr.

gegenüber: Její dům stojí naproti kostelu.Ihr Haus steht gegenüber der Kirche.

Geleit: Nabídl jí svůj doprovod.Er bot ihr sein Geleit.

geraten: Jí se daří vše.Unter ihren Händen gerät alles.

gestehen: Vyznal jí svou lásku.Er gestand ihr seine Liebe.

glühen: Je zapálená pro svou ideu.Sie glüht für ihre Idee.

haben: Co na ní máš?Was hast du an ihr?

haften: Rodiče ručí za své děti.Eltern haften für ihre Kinder.

hängen: To závisí na její šikovnosti.Das hängt an ihrer Geschicklichkeit.

herauskommen: Nikdy se nedostala ze svého rodného města.Sie ist nie aus ihrer Heimatstadt herausgekommen.

heraussuchen: Ona si už své lidi dobře vybere.Sie sucht sich ihre Leute schon gut heraus.

ihr: kromě níaußer ihr

ihrer: Ujmeme se jí/jich.Wir werden uns ihrer annehmen.

individuell: Lidé uspokojují své individuální potřeby.Leute befriedigen ihre individuellen Bedürfnisse.

klingen: Její hlas zní měkce.Ihre Stimme klingt sanft.

kriseln: Její manželství je už dlouho v krizi.In ihrer Ehe kriselt es schon lange.

kritteln: Její práci se nedá nic vytknout.An ihrer Arbeit gibt es nichts zu kritteln.

liegen: Tato práce jí nesedí.Diese Arbeit liegt ihr nicht.

losfahren: Nasedla do své mazdy a odjela.Sie stieg in ihren Mazda und fuhr los.

Missklang: Jejich vztah nebyl harmonický.In ihrer Beziehung gab es Missklänge.

Platz: položit věci zpět na své místodie Sachen an ihren Platz zurücklegen

Problem: Má problémy s očima.Sie hat Probleme mit ihren Augen.

quetschen: Padající trám jí přiskřípl nohu.Der herabstürzende Balken quetschte ihr das Bein.

reichen: Kabát jí sahal až po kolena.Der Mantel reichte ihr bis über die Knie.

schaden: To mu/jí (vůbec) neuškodí. zaslouží si toDas schadet ihm/ihr (gar) nichts.

schätzen: (Velmi) si cení její spolehlivosti.Er schätzt ihre Zuverlässigkeit (sehr).

schmuggeln: Propašoval jí do tašky lístek.Er schmuggelte ihr einen Zettel in die Tasche.

Schnecke: Hlemýžď vystrkuje růžky.Die Schnecke streckt ihre Fühler aus.

Schock: Její výpověď mě šokovala.Ihre Kündigung war ein Schock für mich.

schwärmen: V mládí horovala pro mého bratra.In ihrer Jugend schwärmte sie für meinen Bruder.

schwerfallen: Bylo mu zatěžko se jí omluvit.Es fiel ihm schwer, sich bei ihr zu entschuldigen.

sinnen: O čem přemýšlíte?Was sinnt ihr?

sollen: (Řekni jí,) Ať jde dál.(Sag ihr,) Sie soll hereinkommen.

stärken: Nejprve se posilněte!Stärkt euch erst einmal!

stehen: Halenka jí sluší.Die Bluse steht ihr.

stolz: sledovat její hrdou chůziihrem stolzen Gang folgen

überfahren: Nenechej se od ní napálit!Lass dich von ihr nicht überfahren!

unterhaken: Vzal ji pod paží.Er hakte sich bei ihr unter.

auskratzen: Vyškrábala bych mu/jí oči.Ich könnte ihm/ihr die Augen auskratzen.

laskavý: s vaším laskavým svolenímmit Ihrer liebenswürdigen Erlaubnis

pře: Nebuďte ve při!Streitet euch nicht!

váš, vaše: Vaše VeličenstvoEuer Majestät

bdít: Rodiče bdí nad svými dětmi.Die Eltern bewachen ihre Kinder.

bortit se: přen. Jejich vztah se bortí.Ihre Beziehung bricht zusammen.

citlivý: Dotkl se jejího citlivého místa.Er traf sie an ihrer empfindlichsten Stelle.

dělat se: Dělá se jí špatně.Es wird ihr übel.

dlužník: Zůstávám vaším dlužníkem.Ich stehe in Ihrer Schuld.

držet se: Držte se vpravo!Haltet euch rechts!

hej: Vám je hej!Ihr seid gut drauf!

heslo: Zadejte své uživatelské jméno a heslo.Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein.

hezký: To je od vás hezké.Das ist nett von euch.

hryzat: Hryže ji svědomí.Ihr Gewissen plagt/quält sie.

chytit se: Chyťte se za ruce.Fasst euch an den Händen.

koulet se: Slzy se jí koulejí po tváři.Die Tränen rollen ihr über die Wangen.

křivka: ladná křivka jejího těladie anmutige Linie ihres Körpers

ladit: Kabelka jí ladí k šatům.Die Handtasche passt ihr zum Kleid.

lízat: Kočka si líže ránu.Die Katze leckt sich ihre Wunde.

mastit se: Mastí se jí vlasy.Ihre Haare fetten leicht.

mazlit se: Mazlila se se svými dětmi.Sie liebkoste ihre Kinder.

nad, nade: Bydlí nad vámi.Er wohnt über euch.

nákaza: Jejich názory se šířily jako nákaza.Ihre Ideen verbreiten sich wie die Pest.

napřed: Napřed podává ruku dáma.Zuerst bietet die Dame ihre Hand.

nechat: Nechte si chutnat!Lasst es euch schmecken!

nevěřit: Nevěřil jí ani slovo.Er glaubte ihr kein Wort.

nový: Co je u vás nového?Was gibt's Neues bei euch?

očistit: Očistěte si boty!Putzt eure Schuhe ab!

odpovědný: Rodiče jsou odpovědní za děti.Die Eltern sind für ihre Kinder verantwortlich.

odzbrojit: Její krása ho odzbrojila.Ihre Schönheit hat ihn entwaffnet.

ohromit: Ohromila ho svými znalostmi.Sie erstaunte ihn durch ihre Kenntnisse.

ochabnout: Její vztek postupně ochabl.Ihre Aufregung verebbte allmählich.

ochabovat: Její tělesné i duševní síly ochabují.Ihre körperlichen und geistigen Kräfte ermatten.

ochota: Děkuji Vám za ochotu.Ich danke Ihnen für Ihre Bereitschaft.

okouzlit: Okouzlila ho svou krásou.Sie bezauberte ihn durch ihre Schönheit.

ordinovat: Ordinoval jí klid.Er hat ihr Ruhe verordnet.

osamostatnit se: Jejich děti se už osamostatnily.Ihre Kinder sind schon selbstständig geworden.

otřít se: Pes se jí otřel o ruku.Der Hund strich um ihre Hand.

ožít: Její naděje znovu ožila.Ihre Hoffnung wurde wieder lebendig.

padnout: Náhodou jsem padl na vaši stránku.Auf eure Seite bin ich zufällig gestoßen.

píchnout: Nechala si píchnout uši.Sie ließ ihre Ohren stechen.

plandat: Široké nohavice jí plandají.Ihre breiten Hosenbeine schlottern.

podkasat (si): Podkasala si sukni.Sie hat ihren Rock geschürzt.

podlomený: Má podlomené sebevědomí.Ihr Selbstbewusstsein ist angeknackst.

podlomit: Hrůza jí podlomila kolena.Vor Entsetzen wurden ihre Knie weich.

podobat se: Podobá se své matce.Sie ähnelt ihrer Mutter., Sie ist ihrer Mutter sehr ähnlich.

podstrčit: Podstrčili jí cizí dítě.Ihr wurde ein fremdes Kind unterschoben.

pohoršení: Svým chováním vzbudila pohoršení.Mit ihrem Benehmen hat sie Anstoß erregt.

pomačkat: Pomačkala si sukni.Sie zerknitterte ihren Rock.

popelavý: Měla popelavou tvář.Ihr Gesicht war aschgrau.

povalovat se: Oblečení se jí povaluje po zemi.Ihre Kleidung liegt auf dem Boden herum.

povědomý: Zdál se jí povědomý.Er kam ihr vertraut/bekannt vor.

přenechat: Přenechala svůj lístek bratrovi.Sie überließ ihre Karte dem Bruder.

přerazit se: Může se přerazit, aby jí pomohl.Er kann sich zerreißen, um ihr zu helfen.

přeslechnout: Přeslechl jsem vaše jméno.Ich habe Ihren Namen überhört.

přiklonit se: Přiklonil se k ní a zašeptal.Er neigte sich zu ihr hin und wisperte.

přimluvit se: Přimluvím se za vás.Ich werde für euch Fürsprache einlegen.

přirovnávat: Pořád mě k ní přirovnává.Er vergleicht mich ständig mit ihr.

puknout: přen. Žalem jí puklo srdce.Ihr Herz war vor Leid gebrochen.

rozpadat se: Jejich parta se postupně rozpadá.Ihre Bande löst sich allmählich auf.

rozplývat se: Bonbón se jí rozplývá na jazyku.Der Bonbon zergeht ihr auf der Zunge.

rozrůst se: Jejich parta se rozrostla.Ihre Bande ist angewachsen.

roztlačit: Můžete mě roztlačit?Könnt ihr mich mal anschieben?

rozvazovat se: Rozvazuje se jí stuha ve vlasech.Die Schleife in ihrem Haar löst sich.