anziehen : Gegensätze ziehen einander/sich an. Protiklady se přitahují.
Bilanz : (die) Bilanz aus etw., etw. Gen ziehen bilancovat, hodnotit co uplynulý rok ap.
Dreck : j-n aus dem Dreck ziehen tahat koho z bryndy
Faden : die Fäden ziehen tahat za nitky ovlivňovat dění
Fell : j-m das Fell über die Ohren ziehen sedrat z koho kůži napálit, ošidit
Geld : j-m das Geld aus der Tasche ziehen tahat z koho peníze
Karre : die Karre für j-n aus dem Dreck ziehen tahat koho z bryndy
Konsequenz : aus etw. die Konsequenzen ziehen vyvodit z čeho důsledky
Leine : Zieh Leine!Vypadni!, Odprejskni!, Zmiz!
Mitleidenschaft : etw. Akk in Mitleidenschaft ziehen poškodit (rovněž) co
Rat : j-n zu Rate ziehen poradit se s kým
Register : alle Register ziehen /spielen lassen tahat za všechny páky/nitky
Schlussstrich : einen Schlussstrich unter etw. Akk ziehen udělat za čím tlustou čáru
Schmutz : j-n/etw. durch den Schmutz ziehen , in den Schmutz treten/ziehen házet špínu na koho , vláčet koho špínou
Schnute : eine Schnute ziehen natahovat moldánky
Tasche : j-m etw. Akk aus der Tasche ziehen vytáhnout co z koho peníze z rodičů ap.
Wasser : wie aus dem Wasser gezogen sein být vykoupaný ve vlastním potu
Wort : j-m jedes Wort aus der Nase ziehen tahat z koho každé slovo jak z chlupaté deky
Zweifel : Zweifel in etw. Akk setzen, etw. Akk in Zweifel ziehen uvést v pochybnost co
Dame : die Dame ziehen táhnout dámou
Wurzel : die Wurzel ziehen odmocňovat
einziehen : Diese Creme zieht rasch in die Haut ein. Tento krém se rychle vstřebává do pokožky.
Erwägung : etw. in Erwägung ziehen brát co v úvahu
Feld : ins Feld ziehen táhnout do pole
Figur : eine Figur ziehen táhnout figurkou
Glocke : die Glocke an der Tür ziehen zvonit na zvonek u dveří
hereinziehen : Es zieht durch die geöffnete Tür herein. Otevřenými dveřmi (sem) táhne.
Los : über etw. ein Los ziehen losovat o čem
Notfall : Bremse nur im Notfall ziehen ! Brzdit jen v případě nouze!
Schloss : ins Schloss ziehen zaklapnout; zabouchnout dveře
Schluss : einen Schluss ziehen dojít/dospět k závěru
überziehen : Ich zog (mir) eine warme Jacke über. Natáhla jsem si teplou bundu.
Vorteil : einen finanziellen Vorteil aus etw. ziehen získat finanční užitek z čeho
zu : Tür zu, es zieht ! Zavřít dveře, táhne!
důsledek : vyvodit důsledky z čeho die Konsequenzen aus etw. ziehen
úvaha : brát v úvahu co etw. in Erwägung ziehen
v, ve : vzít co v úvahu etw. in Erwägung ziehen
jih : Ptáci odlétají na jih. Die Vögel ziehen nach Süden.
kolmo : narýsovat přímku kolmo k rovině eine Linie senkrecht zur Ebene ziehen
losovat : losovat si otázky die Fragen ziehen
máchat : máchat sáček čaje v horké vodě einen Teebeutel im heißen Wasser ziehen lassen
mazat : Mazej pryč! Fahr ab!; Zieh Leine!
mračit se : Obloha se mračí. Der Himmel zieht sich zu.
naučení : vzít si z čeho naučení aus etw. eine Lehre ziehen
obout : Obuj si boty. Zieh die Schuhe an.
odtáhnout : Rychle odtáhla ruku. Sie zog die Hand schnell weg.
odtáhnout se : Polekaně se odtáhl. Er zog sich erschrocken zurück.
pohnat : pohnat koho k odpovědnosti j-n zur Verantwortung ziehen
ponaučení : vzít si z čeho ponaučení eine Lehre aus etw. ziehen
potáhnout : potáhnout z cigarety an einer Zigarette ziehen
protiklad : Protiklady se přitahují. Gegensätze ziehen sich an.