Dreck : j-n aus dem Dreck ziehentahat koho z bryndy
Faden : die Fäden ziehen tahat za nitky ovlivňovat dění
Fell : j-m das Fell über die Ohren ziehensedrat z koho kůži napálit, ošidit
Geld : j-m das Geld aus der Tasche ziehentahat z koho peníze
Karre : die Karre für j-n aus dem Dreck ziehen tahat koho z bryndy
Konsequenz : aus etw. die Konsequenzen ziehenvyvodit z čeho důsledky
Mitleidenschaft : etw. Akk in Mitleidenschaft ziehenpoškodit (rovněž) co
Rat : j-n zu Rate ziehenporadit se s kým
Register : alle Register ziehen/spielen lassen tahat za všechny páky/nitky
Schmutz : j-n/etw. durch den Schmutz ziehen, in den Schmutz treten/ziehenházet špínu na koho , vláčet koho špínou
Schnute : eine Schnute ziehen natahovat moldánky
Tasche : j-m etw. Akk aus der Tasche ziehenvytáhnout co z koho peníze z rodičů ap.
Wasser : wie aus dem Wasser gezogen sein být vykoupaný ve vlastním potu
Wort : j-m jedes Wort aus der Nase ziehentahat z koho každé slovo jak z chlupaté deky
ziehen : sich ziehen táhnout se hranice ap.
Zweifel : Zweifel in etw. Akk setzen, etw. Akk in Zweifel ziehen uvést v pochybnost co
Dame : die Dame ziehen táhnout dámou
Wurzel : die Wurzel ziehen odmocňovat
einziehen : Diese Creme zieht rasch in die Haut ein. Tento krém se rychle vstřebává do pokožky.
Erwägung : etw. in Erwägung ziehenbrát co v úvahu
Feld : ins Feld ziehen táhnout do pole
Figur : eine Figur ziehen táhnout figurkou
Glocke : die Glocke an der Tür ziehen zvonit na zvonek u dveří
hereinziehen : Es zieht durch die geöffnete Tür herein. Otevřenými dveřmi (sem) táhne.
Los : über etw. ein Los ziehenlosovat o čem
Notfall : Bremse nur im Notfall ziehen! Brzdit jen v případě nouze!
Schluss : einen Schluss ziehen dojít/dospět k závěru
überziehen : Ich zog (mir) eine warme Jacke über. Natáhla jsem si teplou bundu.
Vorteil : einen finanziellen Vorteil aus etw. ziehen získat finanční užitek z čeho
zu : Tür zu, es zieht! Zavřít dveře, táhne!
anziehen : Gegensätze ziehen einander/sich an. Protiklady se přitahují.