Hlavní obsah

unterer

unter(er,e,es)spodní

unterpod

Unterspodek, kluk

Vyskytuje se v

Alkohol: unter Alkohol stehenbýt pod vlivem alkoholu

Arm: die Beine unter die Arme nehmenvzít nohy na ramena

Auge: unter vier Augenmezi čtyřma očima hovořit ap.

bekommen: festen Boden unter die Füße bekommenzískat pevnou půdu pod nohama

Besen: unter dem Besen getraut seinžít na psí knížku

Boden: festen Boden unter den Füßen habenmít pevnou půdu pod nohama

Boden: den Boden unter den Füßen verlierenztrácet půdu pod nohama

Dach: etw. Akk unter Dach und Fach bringendostat co pod střechu úspěšně dokončit

Dach: mit j-m unter einem Dach wohnenžít s kým pod jednou střechou

Erde: j-n unter die Erde bringenpřivést koho do hrobu

Fittich: j-n unter seine Fittiche nehmenvzít koho pod ochranná křídla

Gefrierpunkt: Die Stimmung sank unter den Gefrierpunkt.Nálada klesla pod bod mrazu.

Haube: unter der Haube seinbýt pod čepcem

Hinweis: unter Hinweis auf etw. Akks upozorněním na co

Kanone: unter aller Kanonemizerný, pod úroveň, na houby

kein, keine: unter keinen Umständenza žádných okolností, v žádném případě

Ladentisch: etw. Akk unterm Ladentisch verkaufenprodávat co pod pultem

Lupe: j-n/etw. unter die Lupe nehmenposvítit si na koho/co

Mensch: unter Menschen gehen(vy)jít (si) mezi lidi

Pantoffel: unter dem Pantoffel stehenbýt pod pantoflem

Pflug: unter den Pflug kommen, unter dem Pflug seinpřijít zorat

Schlag: ein Schlag unter die Gürtellinierána pod pás

Schloss: unter Schloss und Riegelpod zámkem/zámek

Sohle: j-m brennt es unter den Sohlenkoho pálí půda pod nohama

stehen: unter dem Pantoffel stehenbýt pod pantoflem

Strich: unter dem Strichsečteno (a) podtrženo

Teppich: etw. Akk unter den Teppich kehrenzamést co pod koberec ututlat

Theke: unter der Thekepod pultem nedostatkové zboží

unter: unter der Wochev týdnu, během týdne, v průběhu týdne ne o víkendu

unter: Wir wollen unter uns sein.Chceme být sami.

unter: unter uns gesagtmezi námi řečeno

verlieren: den Boden unter den Füßen verlierenztrácet půdu pod nohama

vier: unter vier Augenmezi čtyřma očima pohovořit si

Androhung: unter Androhung von Gewaltpod pohrůžkou násilí

Haar: sich (die) Haare an den Beinen/unter den Achseln rasierenholit si chlupy na nohou/v podpaží

Himmel: unter freiem Himmel schlafenspát pod širým nebem

Kommando: unter j-s Kommando stehenbýt pod velením koho

kommen: Er kam unters Auto.Dostal se pod auto.

Kontrolle: j-n/etw. unter Kontrolle haltendržet koho/co pod kontrolou

Laune: unter j-s Launen leidentrpět náladami koho

Minderwertigkeitsgefühl: unter Minderwertigkeitsgefühlen leidentrpět pocity méněcennosti

Rand: der obere/untere Randhorní/spodní okraj

setzen: etw. unter Strom setzenpustit proud do čeho, zapojit co

setzen: j-n unter Alkohol setzenopít koho

unter: unter der Decke liegenležet pod dekou

unter: unter einem Baum sitzensedět pod stromem

unter: unter Menschen seinbýt mezi lidmi

unter: sich unter das Volk mischenvmísit se mezi lid

unter: j-n unter der Telefonnummer findennajít pod telefonním číslem koho

unter: Eintritt frei für Kinder unter sechs Jahrenvstup volný pro děti do šesti let

unter: unter dem Durchschnitt liegenbýt pod průměrem

unter: unter Schmerzen eine Prüfung ablegenv bolestech skládat zkoušku

unter: etw. unter Tränen gestehenv slzách doznat co

unter: unter Gefahr für das eigene Lebenv ohrožení vlastního života

unter: unter der Bedingung, dass ...za podmínky, že ..., pod podmínkou, že...

unter: unter der Voraussetzung, dass ...za předpokladu, že ...

Verdacht: in/unter Verdacht stehenbýt podezřelý/v podezření

Volk: sich unters Volk mischenztratit se v davu

Wert: etw. (weit) unter Wert verkaufenprodat co (hluboko) pod cenou

Zwang: unter einem inneren Zwang handelnjednat pod vnitřním tlakem

Amnestie: unter die Amnestie fallendostat amnestii

Anklage: unter Anklage stehenbýt obviněný

Anspannung: unter Anspannung aller Kräftes vypětím všech sil

Aufsicht: unter ärztlicher Aufsicht stehenbýt pod lékařským dohledem

aufteilen: den Gewinn unter sich aufteilenrozdělit si mezi sebou výhru

Befehl: unter j-s Befehl stehenbýt pod velením koho

Berufung: unter Berufung auf das Gesetzs odvoláním na zákon

Dach: die Wohnung/das Zimmer unterm Dachbyt/pokoj v podkroví

Deckmantel: unter dem Deckmantel etw. Gen, von etw.pod záminkou čeho

Depression: Er leidet unter schweren Depressionen.Trpí těžkými depresemi.

Druck: unter Druck stehenbýt pod tlakem

Dusche: unter die Dusche gehenjít pod sprchu

Eid: unter Eid aussagenvypovídat pod přísahou

empfehlen: Unter den jetzigen Umständen empfiehlt es sich, noch etwas zu warten.Za současných okolností je záhodno ještě chvíli počkat.

Extremität: die oberen/unteren Extremitätenhorní/dolní končetiny

geraten: Unter ihren Händen gerät alles.Jí se daří vše.

Grad: 10 Grad über/unter null10 stupňů nad/pod nulou

kugeln: Der Ball kugelte unter den Schrank.Míč se zakutálel pod skříň.

Menge: sich unter die Menge mischenvmísit se do davu

Mond: Der Mond geht auf/unter.Měsíc vychází/zapadá.

senken: Die Äste senkten sich unter der Last des Schnees.Větve se prohýbaly pod tíhou sněhu.

setzen: seine Unterschrift unter den Brief setzenpodepsat se pod dopis

Sonne: Die Sonne geht auf/unter.Slunce vychází/zapadá.

stehen: unter Verdacht stehenbýt v podezření

stehen: unter Spannung stehenbýt pod napětím

Strafe: unter Strafe stehenbýt trestné

Strom: unter Strom stehenbýt pod proudem

teilen: Wir teilten den Gewinn unter uns.Rozdělili jsme si zisk mezi sebe.

Umstand: unter diesen/(gar) keinen Umständenza těchto/žádných okolností

uns: Unter uns gesagt...Mezi námi (řečeno)...