Hlavní obsah

ab

Předložka; s 3. pád

  1. od(e) časový okamžikab nächstem Dienstagod příštího úterý
  2. od, z místo, bodab dem Bahnhofod nádraží
  3. označení momentu, od kterého se něco odehrávalo, něco probíhalood

Příslovce

  1. von irgendwann/irgendwo ab od časový nebo místní údajvon heute Abend abod dnešního večeravon Montag abod pondělkavom Bahnhof abod nádraží
  2. užívá se v jízdních řádech k označení času odjezduPrag ab 8:30 Uhr, Berlin an 12:50 Uhrz Prahy v 8:30, v Berlíně ve 12:50
  3. Ab! hovor.Padej!, Hybaj!, Utíkej!
  4. ab und zu/an tu a tam, občas, čas od času

Vyskytuje se v

ab: von irgendwann/irgendwo abod časový nebo místní údaj

abbrennen: Der Schuppen brannte völlig ab.Kůlna zcela shořela.

abzeichnen: Eine Gefahr zeichnet sich ab.Rýsuje se nebezpečí.

heute: von heute abodedneška

nun: von nun abod tohoto okamžiku

abbauen: Der Sportler baute kurz vor dem Ziel ab.Sportovec odpadl krátce před cílem.

abfahren: Der Bus fährt gleich ab.Autobus hned odjíždí.

abfallen: In der Küche fällt immer viel ab.V kuchyni toho vždycky hodně zůstane.

abfließen: přen. Der Verkehr fließt schlecht ab.Doprava vázne.

abfragen: Ich fragte ihn/ihm englische Vokabeln ab.Vyzkoušel(a) jsem ho z anglických slovíček.

abgeben: Gibst du mir ein Stück von deinem Brötchen ab?Dáš mi kousek tvé housky?

abgehen: Davon gehen noch 10% ab.Z toho se ještě odečítá 10%.

abgießen: Gieß Wasser (aus dem Eimer) ab!Vylij vodu (z kýblu)!

abgleiten: Sie glitt vom Beckenrand ab.Sjela z okraje bazénu.

abhängen: Viele Studierende hängen finanziell von ihren Eltern ab.Mnozí studující jsou finančně závislí na svých rodičích.

abhauen: Die Maurer hauten den Putz ab.Zedníci otloukli omítku.

abkaufen: Sie kaufte ihm ein altes Radio ab.(Od)Koupila od něho staré rádio.

abkehren: Ich kehrte mich von ihr ab.Odvrátila jsem se od ní.

abklopfen: Ich klopfte mir den Mantel ab.Vyklepala jsem si kabát.

ablaufen: Wann läuft der Vertrag ab?Kdy vyprší smlouva?

abnehmen: Sie nahm dem Briefträger das Päckchen ab.Převzala od listonoše balíček.

abquälen: Ich quälte mir ein Lächeln ab.Přinutil(a) jsem se k úsměvu.

abreiben: Ich rieb mir die Hände an den Hosen ab.Očistil jsem si ruce o kalhoty.

abreißen: Die Telefonverbindung riss ab.Telefonní spojení se přerušilo.

abrutschen: Ihre Leistungen rutschen immer mehr ab.Její výkony se stále zhoršují.

abschieben: Schieb ab!Vypadni!, Táhni!

abschneiden: Dieser Pfad schneidet ab.Tato stezka je zkratka.

absondern: Er sonderte sich von seinen Mitschülern ab.Stranil se svých spolužáků.

abstehen: Der Schrank steht zu weit (von der Wand) ab.Skříň stojí příliš daleko (od stěny).

abstoßen: Ich stieß mich vom Boden ab.Odrazila jsem se od země.

abwechseln: Ich wechs(e)le mich beim Abwaschen immer mit ihr ab.Střídám se vždycky při umývání s ní.

abweichen: Die Fassung weicht im Wortlaut von der anderen ab.Verze se v doslovném znění odlišují jedna od druhé.

anstatt: Celé odpoledne si hrál, místo aby se učil.Er hat den ganzen Nachmittag gespielt, anstatt zu lernen.

anweisen: Uložila jsem mu, aby tu věc okamžitě vyřídil.Ich habe ihn angewiesen, die Sache sofort zu erledigen.

aufkommen: aby nevznikly žádné pochybypřen. um keinerlei Zweifel aufkommen zu lassen

damit: Pospíchá, aby ještě stihl vlak.Er beeilt sich, damit er den Zug noch schafft.

daransetzen: Vynaložil vše na to, aby tu práci dostal.Er hat alles darangesetzt, den Job zu bekommen.

dass: než abyals dass

Einlass: Einlass ab 18 Uhrvstup od 18 hodin

frei: Der Film ist ab 12 Jahren frei.Film je přístupný od 12 let.

Gewehr: Gewehr ab!K noze zbraň!

hauchen: dýchnout na ruce, aby se zahřályauf die Hände hauchen, um sie zu wärmen

hinterher sein: kontrolovat, aby bylo vše uklizenohinterher sein, dass alles aufgeräumt wird

Krankheit: Die Krankheit klingt ab.Nemoc odeznívá.

nachhelfen: trochu napomoci, aby to šlo rychlejiein bisschen nachhelfen, damit es schneller geht

nachmittags: Der Zug fährt nachmittags um drei ab.Vlak jezdí odpoledne ve tři.

praktizieren: Dr. Schulz praktiziert ab 1. 10. wieder.Doktor Schulz bude zase ordinovat od 1. 10.

statt: Místo aby napsal, raději zavolá.Statt zu schreiben, ruft er lieber an.

überstürzen: Mohla se přetrhnout, aby nám tu novinu donesla.Sie überstürzte sich, uns die Neuigkeit zu überbringen.

um: Přišla, aby se omluvila.Sie kam, um sich zu entschuldigen.

von: Lies von hier ab!Čti odsud!

Zunge: hovor. Dabei bricht man sich die Zunge ab!Na tom by si člověk zlomil jazyk!

a: ab und zutu a tam

klobouk: Hut ab vor j-m/etw.!Klobouk dolů před kým/čím!

aby: Přišel, aby tě poznal.Er ist gekommen, um dich kennen zu lernen.

chvílemi: Die Sonne hat auch ab und zu geschienen.Chvílemi také svítilo slunce.

jet: Der Zug fährt um drei ab.Vlak jede ve tři hodiny.

křižovatka: An der Kreuzung biegen Sie nach links ab.Na křižovatce odbočte doleva.

loupat se: Der Anstrich löst sich ab.Nátěr se loupe.

maturovat: Er legte im Jahr 1983 das Abitur ab.Maturoval v roce 1983.

mazat: Fahr ab!, Zieh Leine!Mazej pryč!

místo: Místo aby napsal, raději zavolá.Statt zu schreiben, ruft er lieber an.

možno: Není možno, aby ...Es ist unmöglich, dass ...

muset: Musíme si pospíšit, aby nám neujel vlak.Wir müssen uns beeilen, damit uns der Zug nicht wegfährt.

nadejít: Er schnitt durch den Wald ab.Nadešel si lesem.

nahoru: ab zwanzig Jahrenod dvaceti let nahoru

natož: Ani nepřišel, natož aby pomohl.Er ist nicht einmal gekommen, geschweige dass er geholfen hat.

než: Je příliš skromný, než aby to o sobě vykládal.Er ist zu bescheiden, als dass er es über sich erzählen würde.

nutný: Je nutné, aby ...Es ist nötig, dass ...

občas: Er kommt ab und zu.Občas přijde.

očistit: Putzt eure Schuhe ab!Očistěte si boty!

od, ode: seit/ab Maiod května

odbočit: Hier zweigt ein Weg zur Burg ab.Zde odbočuje cesta k hradu.

odčerpat: Sie pumpten das Wasser aus dem Keller ab.Odčerpali vodu ze sklepa.

odehrávat se: Die Filmhandlung spielt sich in England ab.Děj filmu se odehrává v Anglii.

odhlásit se: Ich meldete mich schon ab.Už jsem se odhlásil.

odklonit se: Ich kehrte mich vom Fenster ab.Odklonil jsem se od okna.

odlít: Schütte ein bisschen Wasser aus dem Eimer ab.Odlij z kbelíku trochu vody.

odpadnout: Der junge Läufer fiel nach der ersten Runde ab.Mladý běžec odpadl po prvním kole.

ohlodat: Der Hund nagte den Knochen ab.Pes ohlodal kost.

opisovat: Schreib nicht ab!Neopisuj!

otupit se: Sein Gewissen stumpfte ab.Jeho svědomí se otupilo.

padat: Nach Weihnachten hau' ich ab.Po Vánocích padám pryč.

pobíhat: im Zimmer auf und ab laufenpobíhat po pokoji

pobolívat: Ich habe ab und zu Magenschmerzen.Pobolívá mě břicho.

pohořet: Mit diesem Vorschlag blitzt du bei ihm ab.S tím nápadem u něj pohoříš.

polovina: Sie hat ab Mitte September Urlaub.Má dovolenou od poloviny září.

pozlobit: Udělal to, aby ji pozlobil.Er tat es, um sie (ein wenig) zu ärgern.

přerazit se: Může se přerazit, aby jí pomohl.Er kann sich zerreißen, um ihr zu helfen.

přístupný: Der Film ist ab 16 Jahren freigegeben.Film je přístupný od 16 let.

rezolutně: Sie lehnte seine Angebote resolut ab.Rezolutně odmítala jeho nabídky.

rozptylovat: Die laute Musik lenkt mich von der Arbeit ab.Hlasitá hudba mě rozptyluje od práce.

sbalit se: Pack dich sofort und hau ab!přen. Okamžitě se sbal a vypadni!

sem: Ab und zu treffe ich ihn.Sem tam se s ním potkám.

sesout se: Das Gestein rutschte ab.Kamení se sesulo dolů.

sežrat: Das kaufe ich dir nicht ab!To ti nesežeru!

sjet: Ich hole dich vom Bahnhof ab.Sjedu pro tebe na nádraží.

sjezdit: Er fuhr bald neue Reifen ab.Brzy sjezdil nové pneumatiky.

sklouznout: Der Ring rutschte vom Finger (ab).Prstýnek sklouzl z prstu.

slézat: Der Nagel löst sich ihm ab.Slézá mu nehet.

smeknout: Hut ab vor Ihnen.Musím před vámi smeknout.

stavit se: Holt uns ab.Stavte se pro nás.

tento: Er fuhr an diesem Donnerstag ab.Odjel tento čtvrtek.

tipnout (si): Schätz ab!Tipni si!

ubývat: Der Mond nimmt ab.Měsíc ubývá.

utnout: Das Fallbeil schlug ihm den Kopf ab.Gilotina mu uťala hlavu.

utržený: Die Schlaufe ist ab.To poutko je utržené.

utřít: Er wischte sich die Hände an der Hose ab.Utřel si ruce do kalhot.

: Už aby byly prázdniny!Wenn doch schon Ferien wären!

včas: Der Zug fuhr pünktlich ab.Vlak odjížděl včas.

vybočit: Er wich teilweise vom Thema ab.Částečně vybočil z tématu.

vyčkat: Warte ab und du wirst schon sehen.Vyčkej a uvidíš.

vyfoukávat: Der Luftballon ließ die Luft langsam ab.Balón se pomalu vyfukoval.

vykopnout: Der Torwart stieß den Ball ab.Brankář vykopl míč.

vyniknout: Die rote Linie hob sich vom grauen Hintergrund ab.Červená linka vynikla na šedém pozadí.

vyplout: Wann fährt das Dampfschiff ab?Kdy parník vypluje?

výše: für Kinder ab 6 Jahrepro děti od 6 let výše

vyškemrat: Sie schwatzte ihrem Vater einen Hunderter ab.Vyškemrala od táty stovku.

ne: ne abyzesílený zápor nicht, dass