Vyskytuje se v
abbrennen: Der Schuppen brannte völlig ab.Kůlna zcela shořela.
abfallen: Der Mörtel fällt von der Wand ab.Omítka opadává ze zdi.
abzeichnen: Eine Gefahr zeichnet sich ab.Rýsuje se nebezpečí.
heute: von heute abodedneška
nun: von nun abod tohoto okamžiku
abbauen: Der Sportler baute kurz vor dem Ziel ab.Sportovec odpadl krátce před cílem.
abfahren: Der Bus fährt gleich ab.Autobus hned odjíždí.
abfahren: Seine Schwester fährt um fünf Uhr ab.Jeho sestra odjíždí v pět hodin.
abfallen: přen. Die Angst fiel von ihm ab.Spadl z něho strach.
abfließen: přen. Der Verkehr fließt schlecht ab.Doprava vázne.
abfragen: Ich fragte ihn/ihm englische Vokabeln ab.Vyzkoušel(a) jsem ho z anglických slovíček.
abgeben: Gibst du mir ein Stück von deinem Brötchen ab?Dáš mi kousek tvé housky?
abgeben: Aus gesundheitlichen Gründen gab er seinen Vorsitz ab.Ze zdravotních důvodů se vzdal svého předsednictví.
abgeben: Er gibt einen guten Polizisten ab.Je ukázkou dobrého policisty.
abgehen: Davon gehen noch 10% ab.Z toho se ještě odečítá 10%.
abgießen: Gieß Wasser (aus dem Eimer) ab!Vylij vodu (z kýblu)!
abgleiten: Sie glitt vom Beckenrand ab.Sjela z okraje bazénu.
abhängen: Viele Studierende hängen finanziell von ihren Eltern ab.Mnozí studující jsou finančně závislí na svých rodičích.
abhauen: Die Maurer hauten den Putz ab.Zedníci otloukli omítku.
abkaufen: Sie kaufte ihm ein altes Radio ab.(Od)Koupila od něho staré rádio.
abkehren: Ich kehrte mich von ihr ab.Odvrátila jsem se od ní.
abkehren: Ich kehrte den Schmutz von der Treppe ab.Odmetla jsem špínu ze schodů.
abklopfen: Ich klopfte mir den Mantel ab.Vyklepala jsem si kabát.
ablaufen: Wann läuft der Vertrag ab?Kdy vyprší smlouva?
abnehmen: Sie nahm dem Briefträger das Päckchen ab.Převzala od listonoše balíček.
abnehmen: Der Mond nimmt ab.Měsíc ubývá.
abquälen: Ich quälte mir ein Lächeln ab.Přinutil(a) jsem se k úsměvu.
abreiben: Ich rieb mir die Hände an den Hosen ab.Očistil jsem si ruce o kalhoty.
abreißen: Die Telefonverbindung riss ab.Telefonní spojení se přerušilo.
abrutschen: Ihre Leistungen rutschen immer mehr ab.Její výkony se stále zhoršují.
abschieben: Schieb ab!Vypadni!; Odpal!; Táhni!
abschneiden: Dieser Pfad schneidet ab.Tato stezka je zkratka.
absondern: Er sonderte sich von seinen Mitschülern ab.Stranil se svých spolužáků.
abstehen: Der Schrank steht zu weit (von der Wand) ab.Skříň stojí příliš daleko (od stěny).
abstoßen: Ich stieß mich vom Boden ab.Odrazila jsem se od země.
abwechseln: Ich wechs(e)le mich beim Abwaschen immer mit ihr ab.Střídám se vždycky při umývání s ní.
abweichen: Die Fassung weicht im Wortlaut von der anderen ab.Verze se v doslovném znění odlišují jedna od druhé.
anstatt: Er hat den ganzen Nachmittag gespielt, anstatt zu lernen.Celé odpoledne si hrál, místo aby se učil.
anweisen: Ich habe ihn angewiesen, die Sache sofort zu erledigen.Uložila jsem mu, aby tu věc okamžitě vyřídil.
aufkommen: přen. um keinerlei Zweifel aufkommen zu lassenaby nevznikly žádné pochyby
damit: Er beeilt sich, damit er den Zug noch schafft.Pospíchá, aby ještě stihl vlak.
daransetzen: Er hat alles darangesetzt, den Job zu bekommen.Vynaložil vše na to, aby tu práci dostal.
dass: als dassnež aby
dass: statt dassmísto aby
dass: außer dassnež aby
Einlass: Einlass ab 18 Uhrvstup od 18 hodin
Falle: Ab in die Falle!Hybaj do pelechu!
frei: Der Film ist ab 12 Jahren frei.Film je přístupný od 12 let.
Gewehr: Gewehr ab!K noze zbraň!
hauchen: auf die Hände hauchen, um sie zu wärmendýchnout na ruce, aby se zahřály
hinterher sein: hinterher sein, dass alles aufgeräumt wirdkontrolovat, aby bylo vše uklizeno
Krankheit: Die Krankheit klingt ab.Nemoc odeznívá.
nachhelfen: ein bisschen nachhelfen, damit es schneller gehttrochu napomoci, aby to šlo rychleji
nachmittags: Der Zug fährt nachmittags um drei ab.Vlak jezdí odpoledne ve tři.
praktizieren: Dr. Schulz praktiziert ab 1. 10. wieder.Doktor Schulz bude zase ordinovat od 1. 10.
statt: Statt zu schreiben, ruft er lieber an.Místo aby napsal, raději zavolá.
überstürzen: Sie überstürzte sich, uns die Neuigkeit zu überbringen.Mohla se přetrhnout, aby nám tu novinu donesla.
um: Sie kam, um sich zu entschuldigen.Přišla, aby se omluvila.
um: Er ist dumm genug, um so einen Fehler zu machen.Je dost hloupý (na to), aby udělal takovou chybu.
um: Er ist zu krank, um zu arbeiten.Je příliš nemocný, než aby mohl pracovat.
von: Lies von hier ab!Čti odsud!
von: Von morgen ab rauche ich nicht mehr.Od zítřka nekouřím.
Zunge: hovor. Dabei bricht man sich die Zunge ab!Na tom by si člověk zlomil jazyk!
a: tu a tamab und zu
klobouk: Klobouk dolů před kým/čím!Hut ab vor j-m/etw.!
aby: Přišel, aby tě poznal.Er ist gekommen, um dich kennen zu lernen.
aby: Bylo nutné, aby přišli včas.Es war nötig, dass sie rechtzeitig kamen.
aby: Přeji ti, aby ses brzy uzdravil.Ich wünsche dir, dass du bald gesund wirst.
aby: Jen aby ses tam měl dobře.Hauptsache, es geht dir dort gut.
aby: Aby se mu tak něco stalo!Hoffentlich passiert ihm nichts!
číselník: Při zadávání PIN si zakrývejte číselník.Decken Sie die Tastatur bei der Eingabe der PIN ab.
chvílemi: Chvílemi také svítilo slunce.Die Sonne hat auch ab und zu geschienen.
jet: Vlak jede ve tři hodiny.Der Zug fährt um drei ab.
křižovatka: Na křižovatce odbočte doleva.An der Kreuzung biegen Sie nach links ab.
kutě: Hajdy na kutě!Ab in die Falle!
loupat se: Nátěr se loupe.Der Anstrich löst sich ab.
maturovat: Maturoval v roce 1983.Er legte im Jahr 1983 das Abitur ab.
mazat: Mazej pryč!Fahr ab!; Zieh Leine!
místo: Místo aby napsal, raději zavolá.Statt zu schreiben, ruft er lieber an.
možno: Není možno, aby ...Es ist unmöglich, dass ...
muset: Musíme si pospíšit, aby nám neujel vlak.Wir müssen uns beeilen, damit uns der Zug nicht wegfährt.
nadejít: Nadešel si lesem.Er schnitt durch den Wald ab.
nahoru: od dvaceti let nahoruab zwanzig Jahren