Vyskytuje se v
Alkohol: unter Alkohol stehenbýt pod vlivem alkoholu
Arm: die Beine unter die Arme nehmenvzít nohy na ramena
Auge: unter vier Augenmezi čtyřma očima hovořit ap.
bekommen: festen Boden unter die Füße bekommenzískat pevnou půdu pod nohama
Besen: unter dem Besen getraut seinžít na psí knížku
Boden: festen Boden unter den Füßen habenmít pevnou půdu pod nohama
Boden: den Boden unter den Füßen verlierenztrácet půdu pod nohama
Dach: etw. Akk unter Dach und Fach bringendostat co pod střechu úspěšně dokončit
Dach: mit j-m unter einem Dach wohnenžít s kým pod jednou střechou
Erde: j-n unter die Erde bringenpřivést koho do hrobu
Fittich: j-n unter seine Fittiche nehmenvzít koho pod ochranná křídla
Gefrierpunkt: Die Stimmung sank unter den Gefrierpunkt.Nálada klesla pod bod mrazu.
Haube: unter der Haube seinbýt pod čepcem
Hinweis: unter Hinweis auf etw. Akks upozorněním na co
Kanone: unter aller Kanonemizerný, pod úroveň, na houby
kein, keine: unter keinen Umständenza žádných okolností, v žádném případě
Ladentisch: etw. Akk unterm Ladentisch verkaufenprodávat co pod pultem
Lupe: j-n/etw. unter die Lupe nehmenposvítit si na koho/co
Mensch: unter Menschen gehen(vy)jít (si) mezi lidi
Pantoffel: unter dem Pantoffel stehenbýt pod pantoflem
Pflug: unter den Pflug kommen, unter dem Pflug seinpřijít zorat
Schlag: ein Schlag unter die Gürtellinierána pod pás
Schloss: unter Schloss und Riegelpod zámkem/zámek
Sohle: j-m brennt es unter den Sohlenkoho pálí půda pod nohama
stehen: unter dem Pantoffel stehenbýt pod pantoflem
Strich: unter dem Strichsečteno (a) podtrženo
Teppich: etw. Akk unter den Teppich kehrenzamést co pod koberec ututlat
Theke: unter der Thekepod pultem nedostatkové zboží
unter: unter der Wochev týdnu, během týdne, v průběhu týdne ne o víkendu
unter: Wir wollen unter uns sein.Chceme být sami.
unter: unter uns gesagtmezi námi řečeno
verlieren: den Boden unter den Füßen verlierenztrácet půdu pod nohama
vier: unter vier Augenmezi čtyřma očima pohovořit si
Androhung: unter Androhung von Gewaltpod pohrůžkou násilí
Haar: sich (die) Haare an den Beinen/unter den Achseln rasierenholit si chlupy na nohou/v podpaží
Himmel: unter freiem Himmel schlafenspát pod širým nebem
Kommando: unter j-s Kommando stehenbýt pod velením koho
kommen: Er kam unters Auto.Dostal se pod auto.
Kontrolle: j-n/etw. unter Kontrolle haltendržet koho/co pod kontrolou
Laune: unter j-s Launen leidentrpět náladami koho
Minderwertigkeitsgefühl: unter Minderwertigkeitsgefühlen leidentrpět pocity méněcennosti
Rand: der obere/untere Randhorní/spodní okraj
setzen: etw. unter Strom setzenpustit proud do čeho, zapojit co
setzen: j-n unter Alkohol setzenopít koho
unter: unter der Decke liegenležet pod dekou
unter: unter einem Baum sitzensedět pod stromem
unter: unter Menschen seinbýt mezi lidmi
unter: sich unter das Volk mischenvmísit se mezi lid
unter: j-n unter der Telefonnummer findennajít pod telefonním číslem koho
unter: Eintritt frei für Kinder unter sechs Jahrenvstup volný pro děti do šesti let
unter: unter dem Durchschnitt liegenbýt pod průměrem
unter: unter Schmerzen eine Prüfung ablegenv bolestech skládat zkoušku
unter: etw. unter Tränen gestehenv slzách doznat co
unter: unter Gefahr für das eigene Lebenv ohrožení vlastního života
unter: unter der Bedingung, dass ...za podmínky, že ..., pod podmínkou, že...
unter: unter der Voraussetzung, dass ...za předpokladu, že ...
Verdacht: in/unter Verdacht stehenbýt podezřelý/v podezření
Volk: sich unters Volk mischenztratit se v davu
Wert: etw. (weit) unter Wert verkaufenprodat co (hluboko) pod cenou
Zwang: unter einem inneren Zwang handelnjednat pod vnitřním tlakem
Amnestie: unter die Amnestie fallendostat amnestii
Anklage: unter Anklage stehenbýt obviněný
Anspannung: unter Anspannung aller Kräftes vypětím všech sil
Aufsicht: unter ärztlicher Aufsicht stehenbýt pod lékařským dohledem
aufteilen: den Gewinn unter sich aufteilenrozdělit si mezi sebou výhru
Befehl: unter j-s Befehl stehenbýt pod velením koho
Berufung: unter Berufung auf das Gesetzs odvoláním na zákon
Dach: die Wohnung/das Zimmer unterm Dachbyt/pokoj v podkroví
Deckmantel: unter dem Deckmantel etw. Gen, von etw.pod záminkou čeho
Depression: Er leidet unter schweren Depressionen.Trpí těžkými depresemi.
Druck: unter Druck stehenbýt pod tlakem
Dusche: unter die Dusche gehenjít pod sprchu
Eid: unter Eid aussagenvypovídat pod přísahou
empfehlen: Unter den jetzigen Umständen empfiehlt es sich, noch etwas zu warten.Za současných okolností je záhodno ještě chvíli počkat.
Extremität: die oberen/unteren Extremitätenhorní/dolní končetiny
geraten: Unter ihren Händen gerät alles.Jí se daří vše.
Grad: 10 Grad über/unter null10 stupňů nad/pod nulou
kugeln: Der Ball kugelte unter den Schrank.Míč se zakutálel pod skříň.
Menge: sich unter die Menge mischenvmísit se do davu
Mond: Der Mond geht auf/unter.Měsíc vychází/zapadá.
senken: Die Äste senkten sich unter der Last des Schnees.Větve se prohýbaly pod tíhou sněhu.
setzen: seine Unterschrift unter den Brief setzenpodepsat se pod dopis
Sonne: Die Sonne geht auf/unter.Slunce vychází/zapadá.
stehen: unter Verdacht stehenbýt v podezření
stehen: unter Spannung stehenbýt pod napětím
Strafe: unter Strafe stehenbýt trestné
Strom: unter Strom stehenbýt pod proudem
teilen: Wir teilten den Gewinn unter uns.Rozdělili jsme si zisk mezi sebe.
Umstand: unter diesen/(gar) keinen Umständenza těchto/žádných okolností
uns: Unter uns gesagt...Mezi námi (řečeno)...