Der, podstatné jméno~(e)s, -ä-e
Synonyma
Předpony
Ablauf Anlauf Auflauf Auslauf Durchlauf Einlauf Rücklauf Umlauf Unterlauf Verlauf Vorlauf Zulauf Überlauf
Odvozená slova
Slovní spojení
Laufbahn Laufbursche Lauffeuer Lauffläche Laufgraben Laufkatze Laufkundschaft Laufmasche Laufpass Laufrad Laufschritt Laufschuh Laufstall Laufsteg Laufvogel Laufwerk Laufzeit Laufzettel
Vyskytuje se v
Gefahr: podstoupit rizikoGefahr laufen
Laden: Obchody jdou., Kšefty se hýbou.Der Laden läuft.
Lauf: v průběhu, během určité dobyim Lauf(e)
laufen: dlouho běžet nebo chodit a dostat se tím do určitého stavusich laufen
Laus: komu něco přeletělo přes nosj-m ist eine Laus über die Leber gelaufen
Rock: Běhá za každou sukní.Er ist/läuft hinter jedem Rock her.
Schnürchen: jít jako na drátkách/po máslewie am Schnürchen laufen/klappen
Wasser: komu se sbíhají slinyj-m läuft das Wasser im Mund zusammen
Weg: připlést se komu do cestyj-m über den Weg laufen
Eis: bruslit na leděauf dem Eis Schlittschuh laufen
schnell: běhat rychleschnell laufen
um: oběhnout dům (kolem) dokolaum das Haus (herum) laufen
ablaufen: Kdy vyprší smlouva?Wann läuft der Vertrag ab?
einlaufen: Voda teče do vany.Das Wasser läuft in die Wanne ein.
Film: Ten film dávají právě v kině.Der Film läuft gerade im Kino.
Gleis: Vlak přijede na druhou kolej.Der Zug läuft auf Gleis zwei ein.
Nase: Dítěti krvácí z nosu.Dem Kind läuft die Nase.
Regen: utíkat deštěmdurch den Regen laufen
Saison: Sezona se chýlí ke konci.Die Saison läuft aus.
selbst: Dítě už umí samo chodit.Das Kind kann schon selbst laufen.
Speichel: Sliny se mu sbíhají na jazyku.Der Speichel läuft ihm im Mund zusammen.
Stelze: chodit na chůdáchauf Stelzen gehen/Stelzen laufen
Vormittag: v průběhu dopoledneim Laufe des Vormittags
wund: uběhat si nohy, uběhat se za čímhovor. sich die Füße nach etw. wund laufen
zulaufen: Děti přiběhly k otci.Die Kinder liefen auf den Vater zu.
běh: běh dějinder Lauf der Geschichte
naplno: jít naplnovoll laufen
průběh: v průběhu rokuim Laufe des Jahres
brouzdat (se): Rád se brouzdám rosou.Ich laufe gern durch den Tau.
co: Utíkal, co mu nohy stačily.Er lief, was seine Beine hergaben.
časem: To se časem naučíš.Im Laufe der Zeit wirst du das erlernt haben.
dávat: Co dnes dávají v kině?Was läuft heute im Kino?
dovrchu: běžet dovrchuhinauf laufen
dvoukolový: dvoukolový běh2-Runden-Lauf
hrnout se: Zákazníci se mu jen hrnou.Die Kunden laufen ihm nur so zu.
jak: Jak ji uviděl, utíkal pryč.Sowie er sie sah, lief er weg.
jít: Jak to jde?Wie geht es?, Wie läuft's (denn)?
led: bruslit na leděauf dem Eis Schlittschuh laufen
nabrat: Nabral si do bot.Ihm ist Wasser in die Schuhe gelaufen.
oběhat: Ještě musím oběhat několik obchodů.Ich muss noch durch ein paar Geschäfte laufen.
obíhat: Peníze obíhají.Das Geld läuft um.
odběhnout: Pes nepozorovaně odběhl do parku.Der Hund ist unbemerkt in den Park gelaufen.
pobíhat: pobíhat sem a tamhin und her laufen
popocházet: nervózně popocházet po pokojinervös hin und her im Zimmer laufen
protékat: Protéká nám záchod.Unsere Klospülung läuft nach.
překážet: Dlouhý plášť mu překážel v běhu.Der lange Mantel hinderte ihn am Laufen.
přerazit se: Běží, div se nepřerazí.Er läuft über Hals und Kopf davon.
rozrazit: rozrazit v běhu dveředie Tür im Laufen aufstoßen
roztrhnout se: Hlaveň se roztrhla.Der Lauf ist zersprungen.
sem: Až sem doběhl.Bis hierher ist er gelaufen.
spolehlivě: Stroj funguje spolehlivě.Die Maschine läuft zuverlässig.
téct: Teče mu z nosu.Ihm läuft die Nase., Seine Nase läuft.
uběhnout: uběhnout trať v rekordním časein der Rekordzeit die Strecke laufen
úřad: hovor. běhat po úřadechvon Behörde zu Behörde laufen
utíkat: Mléko utíká.Die Milch läuft über.
vychodit: Vychodil tři školy.Er lief drei Schulen durch.
vzrušeně: vzrušeně pobíhat sem a tamerregt hin und her laufen
zaběhnout: zaběhnout za rohum die Ecke laufen
znění: Německý film je uváděn v českém znění.Der deutsche Film läuft in tschechischer Fassung.
drátek: přen. Jde to jako na drátkách.Es läuft wie am Schnürchen.
mráz: Mráz mu přejel po zádech.Ihm lief ein Schauer über den Rücken.
nechat: nechat co plavatetw. laufen lassen
obrátka: jet na plné obrátkyauf vollen Touren laufen
prázdno: Stroj běží na prázdno.Die Maschine läuft leer.
Gänsehaut: komu běhá mráz po zádechj-m läuft eine Gänsehaut über den Rücken
přeletět: přen. Něco mu přelítlo přes nos.Ihm ist eine Laus über die Leber gelaufen.
sežrat: sežrat komu co i s chlupamaj-m ins offene Messer laufen
volný: dát čemu volný průchodetw. Dat freien Lauf lassen
záda: přen. Běhá mu mráz po zádech.Es läuft ihm eine Gänsehaut über den Rücken.