odležet: nechat odležet, dát odležetablagern lassen*, ÖrD abliegen* lassen*
chutnat: Nechte si chutnat.Lassen Sie sich's (gut) schmecken.
pochyba: nechat koho na pochybáchj-n im Zweifel lassen
pokoj: nechat koho/co na pokojij-n/etw. in Ruhe lassen
síň: nechat vyklidit soudní síňden Gerichtssaal räumen lassen
co: Ale co, necháme už toho.Ach was, lassen wir es schon.
dodělat: nechat si dodělat fotografiedie Fotos nachfertigen lassen
dohola: nechat se ostříhat doholasich kahl schneiden lassen
dozor: nechat koho bez dozoruj-n ohne Aufsicht lassen
dozrát: nechat dozrát zelená rajčatagrüne Tomaten nachreifen lassen
knír: nechat si růst knírsich einen Schnurrbart wachsen lassen
komentář: nechat co bez komentářeetw. ohne Kommentar lassen
manipulovat: Nenechte sebou manipulovat.Lassen Sie sich nicht manipulieren.
napálit: nechat se napálitsich anschmieren lassen
napodruhé: Necháme to napodruhé.Wir lassen es für nächstes Mal.
nastřelit: Nechal jsem si nastřelit náušnice.Ich habe mir die Ohrringe stechen lassen.
oddat: nechat se oddat církevněsich kirchlich trauen lassen
odpověď: nechat otázku bez odpovědidie Frage ohne Antwort lassen
odstrašit: Nenechám se ničím odstrašit.Ich lasse mich durch nichts abschrecken.
odtéct: nechat vodu odtéctdas Wasser abfließen lassen
okapat: nechat okapat nádobídas Geschirr abtropfen lassen
oklamat: Nenech se oklamat.Lass dich nicht täuschen.
oschnout: nechat ovoce oschnoutObst abtrocknen lassen
oslepit: Nenech se oslepit bohatstvím.Lass dich nicht von Reichtum blenden.
ostříhat: Musíš se nechat ostříhat.Du musst dich schneiden lassen.
oškubat: Nenechám se oškubat.Ich lasse mich nicht rupfen.
otevřený: nechat věc otevřenoudie Sache offen lassen
otrávit: Nenechám se tím otrávit.Ich lasse mich damit nicht anöden.
parte: nechat vytisknout parteeine Todesanzeige drucken lassen
píchnout: Nechala si píchnout uši.Sie ließ ihre Ohren stechen.
pobízet: Nenechal se dvakrát pobízet.Er ließ sich nicht zweimal auffordern.
pootevřený: nechat pootevřené dveředie Tür angelehnt/eine Spalt offen lassen
pozdě: nechat co na pozdějietw. für spätere Zeit lassen
prohlédnout: nechat se prohlédnoutsich untersuchen lassen
přemlouvat: Nechá se přemlouvat.Er lässt sich überreden.
přetáhnout: Nech toho, nebo tě přetáhnu.Lass es, sonst ziehe ich dir eins über.
přezkoušet: nechat se přezkoušetsich nachprüfen lassen
přitékat: nechat přitékat studenou vodukaltes Wasser zulaufen lassen
rozmrazit: nechat rozmrazit masodas Fleisch auftauen lassen
růst: nechat si narůst vousysich einen Bart wachsen lassen
samota: nechat koho o samotěj-n allein lassen
spravit: nechat si spravit zubysich die Zähne sanieren lassen
trčet: nechat trčet klíč v zámkuden Schlüssel im Schloss stecken lassen
uležet se: nechat uležet jablka ve sklepědie Äpfel im Keller nachreifen lassen
uprosit: nechat se uprositsich erweichen lassen
úředně: nechat úředně ověřit coetw. amtlich beglaubigen lassen
vybít: Zchudlý farmář nechal vybít svůj dobytek.Der verarmte Farmer ließ sein Vieh abschlachten.
vydechnout: Nechte ho vydechnout.Lassen Sie ihn Luft holen.
vydírat: Nenechám se vydírat.Ich lasse mich nicht erpressen.
vyprovokovat: Nenech se vyprovokovat!Lass dich nicht aufhetzen!
vysmát se: Nenech se vysmát!Lass dich nicht auslachen!
vysunovat, vysouvat: nechat vysunout CDeine CD ausfahren lassen
vyšumět: Nechali ten problém vyšumět.Sie ließen das Problem verpuffen.
vyzrát: nechat ovoce vyzrátFrüchte (aus)reifen lassen
vzkaz: nechat komu vzkazj-m eine Nachricht hinterlassen
zaschnout: nechat zaschnout lepidloden Leim trocknen lassen
zastrašit: Nenechám se jeho výhrůžkami zastrašit.Ich lasse mich durch seine Drohungen nicht einschüchtern.
zbytek: Zbytek si nechte.Behalten Sie den Rest.
zmýlit: Nenech se tím zmýlit.Lass dich dadurch nicht täuschen.
zvětšit: (nechat) zvětšit fotografiiein Foto vergrößern (lassen)
dvířka: nechat si otevřená zadní dvířkasich eine Hintertür offen lassen
pro: nechat si co pro sebeetw. für sich behalten
průběh: nechat věcem volný průběhden Dingen freien Lauf lassen
ručička: nechat se vodit za ručičkusich am Gängelband führen lassen
štych: nechat koho ve štychuj-n im Stich lassen
allein: j-n allein lassennechat koho samotného
anmelden: sich beim Direktor anmelden lassennechat se ohlásit u ředitele
ausfallen: etw. ausfallen lassennechat odpadnout co
beglaubigen: eine Urkunde notariell beglaubigen lassennechat dokument notářsky ověřit
lassen: sich zu etw. überreden lassennechat se přemluvit k čemu
reihum: etw. reihum gehen lassennechat co kolovat
schenken: Geschenkt!Zapomeň na to!, Nech to tak!
schmecken: Lass es dir schmecken!Nech si chutnat!
Tat: Taten sprechen lassennechat promluvit činy
abhalten: Lassen Sie sich nicht abhalten!Nenechte se zdržovat!
ablaufen: das Wasser aus der Wanne ablaufen lassennechat vytéci vodu z vany
abschrecken: Er lässt sich durch nichts abschrecken.Nenechá se ničím odstrašit.
amtlich: die Geburtsurkunde amtlich beglaubigen lassennechat rodný list úředně ověřit
anführen: sich (nicht) anführen lassen(ne)nechat se doběhnout
anwerben: sich (für einen/zu einem Dienst) anwerben lassennechat se naverbovat (do služby)
Ausfahrt: die Ausfahrt eines Hofes frei haltennechat volný výjezd ze dvora
auslaufen: Er parkte ein und ließ den Motor auslaufen.Zaparkoval a nechal motor doběhnout.
aussprechen: Lassen Sie ihn doch aussprechen!Nechte ho přece domluvit!
Bart: sich einen Bart wachsen lassennechat si narůst vousy
befehlen: Von ihr lasse ich mir nichts befehlen.Od ní si nenechám nic rozkazovat.
befruchten: sich künstlich befruchten lassennechat se uměle oplodnit
behalten: ein Foto zum Andenken behaltennechat si fotku na památku
behalten: Behalt das für dich!Nech si to pro sebe!
beirren: sich von niemandem beirren lassennenechat se nikým zmást
bieten: Das solltest du dir nicht bieten lassen!To by sis neměl nechat líbit!