Vyskytuje se v
Brille: etw. Akk durch eine/die rosarote Brille sehendívat se na co růžovými brýlemi
durch: durch etw. (hindurch)čím dveřmi ap., skrz co otvor ap., naskrz čím
durch: Zeitangabe im Akk durchcelý co den, rok ap.
durch: durch und durchskrz na skrz naprosto, zcela
durch sein: Er/Sie ist bei mir unten durch.U mě to projel(a) na celé čáře., U mě to prohrál(a).
durch sein: durch und durch seinbýt skrz na skrz
Gaul: j-m geht der Gaul durchkomu ruply nervy
gehen: Liebe geht durch den Magen.Láska prochází žaludkem.
hindurch: durch etw. hindurchpřes co, skrze co zeď ap.
Kopf: mit dem Kopf durch die Wand wollenchtít hlavou prorazit zeď
Lappen: j-m durch die Lappen gehenproklouznout (mezi prsty), uniknout komu
Mangel: j-n durch die Mangel drehen/in die Mangel nehmenvzít (si) koho do parády
Schaden: Durch Schaden wird man klug.Chybami se člověk učí.
Schmutz: j-n/etw. durch den Schmutz ziehen, in den Schmutz treten/ziehenházet špínu na koho, vláčet koho špínou
Schornstein: etw. Akk durch den Schornstein jagenvypustit co komínem
Strich: j-m einen Strich durch die Rechnung machenudělat komu čáru přes rozpočet
unten: bei j-m unten durch seinrozházet si to u koho
antreiben: eine Turbine durch Dampf antreibenpohánět turbínu párou
auszeichnen: j-n durch sein/mit seinem Vertrauen auszeichnenpoctít koho svou důvěrou
durch: durch Frankreich nach Spanien fahrenjet přes Francii do Španělska
durch: durch das Tor (hindurch) gehenprojít branou
durch: die Zeitung durch einen Spalt (hindurch) schiebenprostrčit noviny škvírou
durch: durch Bayern wandernputovat po Bavorsku
durch: durch die Straßen gehenchodit ulicemi
durch: durch die Luft fliegenletět vzduchem
durch: das Auto durch den Schlamm schiebentlačit auto bahnem
durch: den ganzen Tag durch arbeitenpracovat (po) celý den
durch: die ganzen Ferien durch zu Hause seinbýt celé prázdniny doma
durch: etw. durch Bomben zerstörenzničit co bombami
durch: j-n durch Argumente überzeugenpřesvědčit koho argumenty
enden: durch Selbstmord endenskonat sebevraždou
öde: durch öde Landschaft reisencestovat pustou krajinou
quer: quer durch den Gartennapříč zahradou
abschrecken: Er lässt sich durch nichts abschrecken.Nenechá se ničím odstrašit.
bestechen: durch seinen Charme bestechenokouzlit svým šarmem
beziehen: eine Zeitung durch die Post beziehenodebírat noviny poštou
darüber: Sie strich die Zeile durch und schrieb einen anderen Satz darüber.Přeškrtla řádek a napsala nad to jinou větu.
dividieren: Sechs dividiert durch zwei ist drei.Šest děleno dvěma jsou tři.
durch: Durch das Wetter wurde die Straße unpassierbar.Kvůli počasí byla silnice nesjízdná.
durch: Der Zug ist schon durch.Vlak už projel., Vlak je už pryč.
durch: Lass mich mal durch =durchgehen.Nech mě projít.
durch: Ich bin durch und durch nass.Jsem promočený skrz na skrz., Jsem promoklý až na kůži.
durchfahren: durch ein Tor durchfahrenprojet bránou
Durchfahrt: Durchfahrt durch den Tunnelprůjezd tunelem
durchfliegen: Ein Stein flog (durch die Scheibe) durch.Kámen proletěl (okenní) tabulí.
durchgehen: Er ist durch die Tür durchgegangen.Prošel dveřmi.
durchkämpfen: Ich kämpfte mich endlich durch die Menge zum Ausgang durch.Konečně jsem se probojovala davem k východu.
durchreisen: Wir sind durch Rom nur durchgereist.Římem jsme jen projeli. bez zastavení
durchschauen: Er hat durch ein Guckloch durchgeschaut.Podíval se kukátkem.
durchschlagen: Gedörrtes Obst schlägt bei ihm durch.Sušené ovoce ho projímá.
durchschwimmen: Das Schiff schwamm durch eine Schleuse durch.Loď proplula zdymadlem.
durch sein: durch eine Stadt durch seinprojet městem
durch sein: durch einen Roman durch seinpřečíst román
durch sein: hovor. mit einer Hausaufgabe durch seinmít hotový domácí úkol
durch sein: durch und durch nass seinbýt promočený skrz naskrz
durchstoßen: Er hat die Stange durch die Eisdecke durchgestoßen.Prorazil tyčí vrstvu ledu.
eigen: Er setzt immer eigene Meinung durch.Vždy prosazuje svůj názor.
entlasten: den Straßenverkehr durch den Ausbau der Eisenbahn entlastenodlehčit silničnímu provozu výstavbou železnice
ergeben: 60 geteilt durch 4 ergibt 15.60 děleno 4 je 15.
führen: Besucher durch das Schloss führenprovést návštěvníky zámkem
Führer: ein Führer durch Berlinprůvodce Berlínem
gewinnen: Das Haus hat durch die neuen Fenster gewonnen.Dům získal novými okny.
hereinziehen: Es zieht durch die geöffnete Tür herein.Otevřenými dveřmi (sem) táhne.
hervorrufen: Diese Krankheit wird durch ein Virus hervorgerufen.Tuto nemoc vyvolává virus.
hindurch: durch die Stadt hindurchpřes město
irreleiten: sich durch einen falschen Eindruck irreleiten lassennechat se oklamat špatným dojmem
irren: ziellos durch die Gegend irrentoulat se bez cíle krajinou
jagen: mit 90 Stundenkilometern durch die Innenstadt jagenhnát se devadesátikilometrovou rychlostí centrem města
kommen: Kommt der Zug durch Mannheim?Jede ten vlak přes Mannheim?
linsen: durch das Schlüsselloch linsenšpehovat klíčovou dírkou
Meldung: die Meldung durch die Presse gehen lassennechat projít zprávu tiskem
Menge: durch die Menge gehenproplést se davem
Nase: durch die Nase atmendýchat nosem
Opfer: Gott durch ein Opfer zu versöhnen versuchenpokusit se smířit si boha obětí
Regen: durch den Regen laufenutíkat deštěm
rosa: hovor. die Welt durch die rosa(rote) Brille sehendívat se na svět růžovými brýlemi
rumpeln: Der Wagen rumpelt durch die Stadt.Vůz se kodrcá městem.
saugen: durch einen Strohhalm saugennasávat slámkou
schlüpfen: durch den Zaun schlüpfenproklouznout plotem
schrecken: das Wild durch Schüsse schreckenvyplašit zvěř výstřely
schulen: durch Auswendiglernen das Gedächtnis schulencvičit paměť memorováním
schweifen: durch den Park schweifentoulat se parkem
stärken: sich durch einen/mit einem Schnaps stärkenposilnit se panákem
strahlen: Das Licht strahlt durch eine Membrane.Světlo svítí skrz membránu.
übertragen: Malaria wird durch Insektenstiche übertragen.Malárie se přenáší bodnutím hmyzu.
verbinden: zwei Gewässer durch einen Kanal verbindenspojit dva vodní toky kanálem
verformen: Das Holz hat sich durch die Nässe verformt.Dřevo se vlhkem deformovalo.
verlieren: Ich habe meinen besten Freund durch ein Flugzeugunglück verloren.Při leteckém neštěstí jsem ztratil svého nejlepšího přítele.
vertreiben: Ich vertreibe mir den Kummer durch die Arbeit.Zaháním smutek prací.
halt: Halt! Hier können sie nicht durch!Stát! Tudy dále nemůžete!