Hlavní obsah

[durchs]

durchpřes, skrz

durchskrz na skrz

Vyskytuje se v

Brille: etw. Akk durch eine/die rosarote Brille sehendívat se na co růžovými brýlemi

durch: durch etw. (hindurch)čím dveřmi ap., skrz co otvor ap., naskrz čím

durch: Zeitangabe im Akk durchcelý co den, rok ap.

durch: durch und durchskrz na skrz naprosto, zcela

durch sein: Er/Sie ist bei mir unten durch.U mě to projel(a) na celé čáře., U mě to prohrál(a).

durch sein: durch und durch seinbýt skrz na skrz

Gaul: j-m geht der Gaul durchkomu ruply nervy

gehen: Liebe geht durch den Magen.Láska prochází žaludkem.

hindurch: durch etw. hindurchpřes co, skrze co zeď ap.

Kopf: mit dem Kopf durch die Wand wollenchtít hlavou prorazit zeď

Lappen: j-m durch die Lappen gehenproklouznout (mezi prsty), uniknout komu

Mangel: j-n durch die Mangel drehen/in die Mangel nehmenvzít (si) koho do parády

Schaden: Durch Schaden wird man klug.Chybami se člověk učí.

Schmutz: j-n/etw. durch den Schmutz ziehen, in den Schmutz treten/ziehenházet špínu na koho, vláčet koho špínou

Schornstein: etw. Akk durch den Schornstein jagenvypustit co komínem

Strich: j-m einen Strich durch die Rechnung machenudělat komu čáru přes rozpočet

unten: bei j-m unten durch seinrozházet si to u koho

antreiben: eine Turbine durch Dampf antreibenpohánět turbínu párou

auszeichnen: j-n durch sein/mit seinem Vertrauen auszeichnenpoctít koho svou důvěrou

durch: durch Frankreich nach Spanien fahrenjet přes Francii do Španělska

durch: durch das Tor (hindurch) gehenprojít branou

durch: die Zeitung durch einen Spalt (hindurch) schiebenprostrčit noviny škvírou

durch: durch Bayern wandernputovat po Bavorsku

durch: durch die Straßen gehenchodit ulicemi

durch: durch die Luft fliegenletět vzduchem

durch: das Auto durch den Schlamm schiebentlačit auto bahnem

durch: den ganzen Tag durch arbeitenpracovat (po) celý den

durch: die ganzen Ferien durch zu Hause seinbýt celé prázdniny doma

durch: etw. durch Bomben zerstörenzničit co bombami

durch: j-n durch Argumente überzeugenpřesvědčit koho argumenty

enden: durch Selbstmord endenskonat sebevraždou

öde: durch öde Landschaft reisencestovat pustou krajinou

quer: quer durch den Gartennapříč zahradou

abschrecken: Er lässt sich durch nichts abschrecken.Nenechá se ničím odstrašit.

bestechen: durch seinen Charme bestechenokouzlit svým šarmem

beziehen: eine Zeitung durch die Post beziehenodebírat noviny poštou

darüber: Sie strich die Zeile durch und schrieb einen anderen Satz darüber.Přeškrtla řádek a napsala nad to jinou větu.

dividieren: Sechs dividiert durch zwei ist drei.Šest děleno dvěma jsou tři.

durch: Durch das Wetter wurde die Straße unpassierbar.Kvůli počasí byla silnice nesjízdná.

durch: Der Zug ist schon durch.Vlak už projel., Vlak je už pryč.

durch: Lass mich mal durch =durchgehen.Nech mě projít.

durch: Ich bin durch und durch nass.Jsem promočený skrz na skrz., Jsem promoklý až na kůži.

durchfahren: durch ein Tor durchfahrenprojet bránou

Durchfahrt: Durchfahrt durch den Tunnelprůjezd tunelem

durchfliegen: Ein Stein flog (durch die Scheibe) durch.Kámen proletěl (okenní) tabulí.

durchgehen: Er ist durch die Tür durchgegangen.Prošel dveřmi.

durchkämpfen: Ich kämpfte mich endlich durch die Menge zum Ausgang durch.Konečně jsem se probojovala davem k východu.

durchreisen: Wir sind durch Rom nur durchgereist.Římem jsme jen projeli. bez zastavení

durchschauen: Er hat durch ein Guckloch durchgeschaut.Podíval se kukátkem.

durchschlagen: Gedörrtes Obst schlägt bei ihm durch.Sušené ovoce ho projímá.

durchschwimmen: Das Schiff schwamm durch eine Schleuse durch.Loď proplula zdymadlem.

durch sein: durch eine Stadt durch seinprojet městem

durch sein: durch einen Roman durch seinpřečíst román

durch sein: hovor. mit einer Hausaufgabe durch seinmít hotový domácí úkol

durch sein: durch und durch nass seinbýt promočený skrz naskrz

durchstoßen: Er hat die Stange durch die Eisdecke durchgestoßen.Prorazil tyčí vrstvu ledu.

eigen: Er setzt immer eigene Meinung durch.Vždy prosazuje svůj názor.

entlasten: den Straßenverkehr durch den Ausbau der Eisenbahn entlastenodlehčit silničnímu provozu výstavbou železnice

ergeben: 60 geteilt durch 4 ergibt 15.60 děleno 4 je 15.

führen: Besucher durch das Schloss führenprovést návštěvníky zámkem

Führer: ein Führer durch Berlinprůvodce Berlínem

gewinnen: Das Haus hat durch die neuen Fenster gewonnen.Dům získal novými okny.

hereinziehen: Es zieht durch die geöffnete Tür herein.Otevřenými dveřmi (sem) táhne.

hervorrufen: Diese Krankheit wird durch ein Virus hervorgerufen.Tuto nemoc vyvolává virus.

hindurch: durch die Stadt hindurchpřes město

irreleiten: sich durch einen falschen Eindruck irreleiten lassennechat se oklamat špatným dojmem

irren: ziellos durch die Gegend irrentoulat se bez cíle krajinou

jagen: mit 90 Stundenkilometern durch die Innenstadt jagenhnát se devadesátikilometrovou rychlostí centrem města

kommen: Kommt der Zug durch Mannheim?Jede ten vlak přes Mannheim?

linsen: durch das Schlüsselloch linsenšpehovat klíčovou dírkou

Meldung: die Meldung durch die Presse gehen lassennechat projít zprávu tiskem

Menge: durch die Menge gehenproplést se davem

Nase: durch die Nase atmendýchat nosem

Opfer: Gott durch ein Opfer zu versöhnen versuchenpokusit se smířit si boha obětí

Regen: durch den Regen laufenutíkat deštěm

rosa: hovor. die Welt durch die rosa(rote) Brille sehendívat se na svět růžovými brýlemi

rumpeln: Der Wagen rumpelt durch die Stadt.Vůz se kodrcá městem.

saugen: durch einen Strohhalm saugennasávat slámkou

schlüpfen: durch den Zaun schlüpfenproklouznout plotem

schrecken: das Wild durch Schüsse schreckenvyplašit zvěř výstřely

schulen: durch Auswendiglernen das Gedächtnis schulencvičit paměť memorováním

schweifen: durch den Park schweifentoulat se parkem

stärken: sich durch einen/mit einem Schnaps stärkenposilnit se panákem

strahlen: Das Licht strahlt durch eine Membrane.Světlo svítí skrz membránu.

übertragen: Malaria wird durch Insektenstiche übertragen.Malárie se přenáší bodnutím hmyzu.

verbinden: zwei Gewässer durch einen Kanal verbindenspojit dva vodní toky kanálem

verformen: Das Holz hat sich durch die Nässe verformt.Dřevo se vlhkem deformovalo.

verlieren: Ich habe meinen besten Freund durch ein Flugzeugunglück verloren.Při leteckém neštěstí jsem ztratil svého nejlepšího přítele.

vertreiben: Ich vertreibe mir den Kummer durch die Arbeit.Zaháním smutek prací.

halt: Halt! Hier können sie nicht durch!Stát! Tudy dále nemůžete!