odležet: ablagern lassen*, ÖrD abliegen* lassen*nechat odležet, dát odležet
chutnat: Lassen Sie sich's (gut) schmecken.Nechte si chutnat.
pochyba: j-n im Zweifel lassennechat koho na pochybách
pokoj: j-n/etw. in Ruhe lassennechat koho/co na pokoji
síň: den Gerichtssaal räumen lassennechat vyklidit soudní síň
co: Ach was, lassen wir es schon.Ale co, necháme už toho.
dodělat: die Fotos nachfertigen lassennechat si dodělat fotografie
dohola: sich kahl schneiden lassennechat se ostříhat dohola
dozor: j-n ohne Aufsicht lassennechat koho bez dozoru
dozrát: grüne Tomaten nachreifen lassennechat dozrát zelená rajčata
knír: sich einen Schnurrbart wachsen lassennechat si růst knír
komentář: etw. ohne Kommentar lassennechat co bez komentáře
manipulovat: Lassen Sie sich nicht manipulieren.Nenechte sebou manipulovat.
napálit: sich anschmieren lassennechat se napálit
napodruhé: Wir lassen es für nächstes Mal.Necháme to napodruhé.
nastřelit: Ich habe mir die Ohrringe stechen lassen.Nechal jsem si nastřelit náušnice.
oddat: sich kirchlich trauen lassennechat se oddat církevně
odpověď: die Frage ohne Antwort lassennechat otázku bez odpovědi
odstrašit: Ich lasse mich durch nichts abschrecken.Nenechám se ničím odstrašit.
odtéct: das Wasser abfließen lassennechat vodu odtéct
okapat: das Geschirr abtropfen lassennechat okapat nádobí
oklamat: Lass dich nicht täuschen.Nenech se oklamat.
oschnout: Obst abtrocknen lassennechat ovoce oschnout
oslepit: Lass dich nicht von Reichtum blenden.Nenech se oslepit bohatstvím.
ostříhat: Du musst dich schneiden lassen.Musíš se nechat ostříhat.
oškubat: Ich lasse mich nicht rupfen.Nenechám se oškubat.
otevřený: die Sache offen lassennechat věc otevřenou
otrávit: Ich lasse mich damit nicht anöden.Nenechám se tím otrávit.
parte: eine Todesanzeige drucken lassennechat vytisknout parte
píchnout: Sie ließ ihre Ohren stechen.Nechala si píchnout uši.
pobízet: Er ließ sich nicht zweimal auffordern.Nenechal se dvakrát pobízet.
pootevřený: die Tür angelehnt/eine Spalt offen lassennechat pootevřené dveře
pozdě: etw. für spätere Zeit lassennechat co na později
prohlédnout: sich untersuchen lassennechat se prohlédnout
přemlouvat: Er lässt sich überreden.Nechá se přemlouvat.
přetáhnout: Lass es, sonst ziehe ich dir eins über.Nech toho, nebo tě přetáhnu.
přezkoušet: sich nachprüfen lassennechat se přezkoušet
přitékat: kaltes Wasser zulaufen lassennechat přitékat studenou vodu
rozmrazit: das Fleisch auftauen lassennechat rozmrazit maso
růst: sich einen Bart wachsen lassennechat si narůst vousy
samota: j-n allein lassennechat koho o samotě
spravit: sich die Zähne sanieren lassennechat si spravit zuby
trčet: den Schlüssel im Schloss stecken lassennechat trčet klíč v zámku
uležet se: die Äpfel im Keller nachreifen lassennechat uležet jablka ve sklepě
uprosit: sich erweichen lassennechat se uprosit
úředně: etw. amtlich beglaubigen lassennechat úředně ověřit co
vybít: Der verarmte Farmer ließ sein Vieh abschlachten.Zchudlý farmář nechal vybít svůj dobytek.
vydechnout: Lassen Sie ihn Luft holen.Nechte ho vydechnout.
vydírat: Ich lasse mich nicht erpressen.Nenechám se vydírat.
vyprovokovat: Lass dich nicht aufhetzen!Nenech se vyprovokovat!
vysmát se: Lass dich nicht auslachen!Nenech se vysmát!
vysunovat, vysouvat: eine CD ausfahren lassennechat vysunout CD
vyšumět: Sie ließen das Problem verpuffen.Nechali ten problém vyšumět.
vyzrát: Früchte (aus)reifen lassennechat ovoce vyzrát
vzkaz: j-m eine Nachricht hinterlassennechat komu vzkaz
zaschnout: den Leim trocknen lassennechat zaschnout lepidlo
zastrašit: Ich lasse mich durch seine Drohungen nicht einschüchtern.Nenechám se jeho výhrůžkami zastrašit.
zbytek: Behalten Sie den Rest.Zbytek si nechte.
zmýlit: Lass dich dadurch nicht täuschen.Nenech se tím zmýlit.
zvětšit: ein Foto vergrößern (lassen)(nechat) zvětšit fotografii
dvířka: sich eine Hintertür offen lassennechat si otevřená zadní dvířka
pro: etw. für sich behaltennechat si co pro sebe
průběh: den Dingen freien Lauf lassennechat věcem volný průběh
ručička: sich am Gängelband führen lassennechat se vodit za ručičku
štych: j-n im Stich lassennechat koho ve štychu
allein: j-n allein lassennechat koho samotného
anmelden: sich beim Direktor anmelden lassennechat se ohlásit u ředitele
ausfallen: etw. ausfallen lassennechat odpadnout co
beglaubigen: eine Urkunde notariell beglaubigen lassennechat dokument notářsky ověřit
lassen: sich zu etw. überreden lassennechat se přemluvit k čemu
reihum: etw. reihum gehen lassennechat co kolovat
schenken: Geschenkt!Zapomeň na to!, Nech to tak!
schmecken: Lass es dir schmecken!Nech si chutnat!
Tat: Taten sprechen lassennechat promluvit činy
abhalten: Lassen Sie sich nicht abhalten!Nenechte se zdržovat!
ablaufen: das Wasser aus der Wanne ablaufen lassennechat vytéci vodu z vany
abschrecken: Er lässt sich durch nichts abschrecken.Nenechá se ničím odstrašit.
amtlich: die Geburtsurkunde amtlich beglaubigen lassennechat rodný list úředně ověřit
anführen: sich (nicht) anführen lassen(ne)nechat se doběhnout
anwerben: sich (für einen/zu einem Dienst) anwerben lassennechat se naverbovat (do služby)
Ausfahrt: die Ausfahrt eines Hofes frei haltennechat volný výjezd ze dvora
auslaufen: Er parkte ein und ließ den Motor auslaufen.Zaparkoval a nechal motor doběhnout.
aussprechen: Lassen Sie ihn doch aussprechen!Nechte ho přece domluvit!
Bart: sich einen Bart wachsen lassennechat si narůst vousy
befehlen: Von ihr lasse ich mir nichts befehlen.Od ní si nenechám nic rozkazovat.
befruchten: sich künstlich befruchten lassennechat se uměle oplodnit
behalten: ein Foto zum Andenken behaltennechat si fotku na památku
beirren: sich von niemandem beirren lassennenechat se nikým zmást
bieten: Das solltest du dir nicht bieten lassen!To by sis neměl nechat líbit!
bleiben lassen: hovor. Du sollst das Rauchen bleiben lassen.Měl bys toho kouření nechat.
breitschlagen: sich zu etw. breitschlagen lassennechat se překecat k čemu
Buch: ein Buch drucken lassennechat vytisknout knihu
daran: Lass mich mal daran riechen.Nech mě k tomu přivonět.
durch: Lass mich mal durch =durchgehen.Nech mě projít.
durchleuchten: Ich ließ mir die Lunge durchleuchten.Nechala jsem si zrentgenovat plíce.
eng: sich ein Kleid enger machen lassennechat si zúžit šaty
entmutigen: Ich lasse mich nicht entmutigen.Nenechám se odradit.
nechat: podržet ve vlastnictví sich lassen*, behalten*nechat si
erliegen: Sie ist einem Irrtum/einer Täuschung erlegen.Podlehla omylu/klamu, Nechala se zmýlit/oklamat.
Feuer: das Feuer im Ofen/Kamin anmachen/ausgehen lassenrozdělat/nechat vyhasnout oheň v kamnech/krbu
Gleichgewicht: Sie lässt sich nicht aus dem Gleichgewicht bringen.Nenechá se vyvést z rovnováhy.
hinrichten: j-n öffentlich hinrichten lassennechat koho veřejně popravit
irreleiten: sich durch einen falschen Eindruck irreleiten lassennechat se oklamat špatným dojmem
kochen: die Suppe fünf Minuten kochen lassennechat polévku pět minut vřít
liegen lassen: Sie hat das Tuch im Restaurant liegen lassen.Nechala šátek v restauraci.
machen: sich einen Anzug machen lassennechat si ušít oblek
Meldung: die Meldung durch die Presse gehen lassennechat projít zprávu tiskem
mich: Lass mich los!Nechej mě!, Pusť mě!
nachsitzen: die Schüler nachsitzen lassennechat žáky po škole
notariell: die Geburtsurkunde notariell beglaubigen lassennechat notářsky ověřit rodný list
patentieren: sich eine Erfindung patentieren lassennechat si patentovat objev
Platz: (sich) Plätze reservieren lassennechat (si) rezervovat místa