Vyskytuje se v
Auge: j-m gehen die Augen überkomu (až) oči přecházejí
Berg: (längst) über alle Berge seinbýt (už dávno) za horama
Bord: Mann über Bord!Muž přes palubu!
Bühne: etw. Akk schnell über die Bühne bringenco rychle sprovodit ze světa
Dach: ein Dach über dem Kopf habenmít střechu nad hlavou
Ding: über den Dingen stehenbýt nad věcí
Durst: einen über den Durst trinkendát si přes míru piva, vína ap., přehnat to
Eck: über Ecknapříč, diagonálně
ergehen: etw. Akk über sich ergehen lassennechat si líbit, snášet co, podrobit se čemu
Fell: j-m das Fell über die Ohren ziehensedrat z koho kůži napálit, ošidit
Gänsehaut: j-m läuft eine Gänsehaut über den Rückenkomu běhá mráz po zádech
gehen: über Leichen gehenjít přes mrtvoly
Hals: Hals über Kopfhlava nehlava, bezhlavě, ukvapeně, unáhleně
hinweg: über j-n/etw. hinwegpřes koho/co ulici ap.
hinweg: über etw. Akk hinwegpo celé měsíce ap.
hinweg: über etw. Akk hinwegpřes co problémy ap., navzdory čemu
hinweg: über j-s Kopf hinwegbez vědomí koho nadřízeného ap.
Jordan: über den Jordan gehenpřejít Jordán zemřít
Kamm: alle/alles über einen Kamm scherenměřit vše/všem jedním metrem
Klee: j-n/etw. über den grünen Klee lobenvychvalovat koho/co do nebe
Klinge: j-n über die Klinge springen lassenvrazit komu nůž do zad zabít ap.
Kopf: Hals über Kopfhlava nehlava překotně, bezhlavě
lassen: etw. Akk über sich ergehen lassennechat si líbit co
Laus: j-m ist eine Laus über die Leber gelaufenkomu něco přeletělo přes nos
Leiche: Nur über meine Leiche!Jen přes mou mrtvolu!
Nacht: über Nachtpřes noc, ze dne na den se proslavit ap.
Schatten: über seinen Schatten springenpřekročit svůj (vlastní) stín
Schnur: über die Schnur hauenbýt zpupný
Spaß: Das geht über den Spaß!To už není sranda!
Stein: über Stock und Steincestou necestou
Tod: über den Tod hinausaž za hrob
über: über + Ortsnamepřes + název města/místa Prahu, Berlín, Evropu ap.
über: über und überúplně, zcela
Weg: j-m über den Weg laufenpřiplést se komu do cesty
Ziel: (weit) über das Ziel (hinaus)schießenpřestřelit, přepísknout co přehnat
Bord: über Bord gehenspadnout přes palubu
Bord: přen. etw. über Bord werfenhodit co přes palubu vzdát
disponieren: über sein Geld disponieren könnenmoci disponovat penězi
Konvention: sich über die gesellschaftlichen Konventionen hinwegsetzenpovznést se nad společenské konvence
über: 500 m über dem Meer500 m nad mořem
über: über den Tisch ein Tischtuch breitenrozprostřít na stole ubrus
über: über den Zaun springenskákat přes plot
über: über Mittag zu Hause bleibenzůstat přes poledne doma
über: ein Essay über Goetheesej o Goethovi
amüsieren: Die Leute amüsierten sich über sein Hobby.Lidé se posmívali jeho koníčku.
arbeiten: über Kafka/den Symbolismus arbeitenpsát práci o Kafkovi/symbolismu
ärgern: Ich habe mich über ihn geärgert.Zlobila jsem se na něj.
berichten: von einer Reise/über den Unfall ausführlich berichtenpodat podrobnou zprávu o cestě/nehodě
Bescheid: j-m Bescheid über die Ankunft des Zuges gebeninformovat koho o příjezdu vlaku
Beschluss: ein Beschluss über die Einführung der Uniformenrozhodnutí o zavedení uniforem
Beschwerde: über Beschwerden klagenstěžovat si na bolesti
bestimmen: über sich selbst bestimmenrozhodovat sám o sobě
beugen: sich über das Geländer beugennaklonit se přes zábradlí
breiten: die Decke über das Sofa breitenroztáhnout deku přes pohovku
decken: Er deckte die Hand über die Augen.Zakryl si rukou oči.
einschlafen: über der Zeitung einschlafenusnout nad novinami
einsinken: bis über die Knie im Schlamm einsinkenzapadnout do bláta až nad kolena
Embargo: ein Embargo über ein Land verhängenuvalit na zemi embargo
freuen: sich über ein Geschenk freuenradovat se z dárku
Grad: 10 Grad über/unter null10 stupňů nad/pod nulou
hängen: Ich hängte mir den Fotoapparat über die Schulter.Pověsil jsem si fotoaparát přes rameno.
hereinbrechen: Eine Katastrophe brach über das Land herein.Zemi postihla katastrofa.
hermachen: Er hat sich über die Arbeit hergemacht.Vrhl se do práce.
hin: Die Arbeit vollzog sich über mehrere Monate hin.Práce se protáhla až na několik měsíců.
hinwegkommen: über eine Enttäuschung hinwegkommenzvládnout zklamání
hoch: die Hände hoch über den Kopf hebenzvednout ruce vysoko nad hlavu
klatschen: über die neuen Nachbarn klatschendrbat nové sousedy
lachen: Man lacht über ihn.Smějí se mu.
Mauer: über die Mauer kletternlézt přes zeď
nachdenken: über ein Problem angestrengt nachdenkenusilovně přemýšlet o problému
Pferd: über das Pferd springenskákat přes koně
philosophieren: über den Sinn des Lebens philosophierenfilozofovat o smyslu života
reichen: Der Mantel reichte ihr bis über die Knie.Kabát jí sahal až po kolena.
Ring: über den Ring fahrenjet přes kruhový objezd
Rot: Er fuhr bei Rot über die Kreuzung.Jel na křižovatce na červenou.
schimpfen: über den Lärm schimpfennadávat na hluk
schleifen: Er schleifte die Kiste über den Hof.Vlekl bednu přes dvůr.
Schulter: j-m über die Schulter schauendívat se komu přes rameno
Schwelle: über die Schwelle tretenpřekročit práh
setzen: über einen Graben setzendostat se přes příkop
sich: Sie ärgerte sich über seine Lügen.Rozzlobila se kvůli jeho lžím.
spannen: Das Hemd spannt über dem Bauch.Košile je úzká přes břicho.
sprechen: vom Wetter/von den Preisen/über Politik sprechenmluvit o počasí/cenách/politice
stolpern: über einen Bordstein stolpernklopýtnout o obrubník
stolpern: über ein Fremdwort stolpernzadrhnout se u cizího slovíčka
streichen: j-n über die Hand streichenpohladit koho po ruce
turnen: Sie ist geschickt über die gefällten Stämme geturnt.Dovedně přelezla pokácené kmeny.
über: über den Hof gehenjít přes dvůr
über: über achtzig Jahre alt seinmít už přes osmdesát let
überlassen: Lasst mir etwas davon über!Nechte mi z toho něco!