Zájmeno
Das, podstatné jméno~, ~/žert. ~se
Das, podstatné jméno~, ~/žert. ~se
Vyskytuje se v
darstellen: dělat/nedělat dojemetwas/nichts darstellen
etwas: něco takového většinou chyba, hloupost ap.so etwas
Etwas: zvláštní kouzlo, to něco osobní přitažlivostdas gewisse Etwas
hören: dát/nedat o sobě vědětetwas/nichts von sich hören lassen
Kasten: mít něco v hlavě, být bednaetwas auf dem Kasten haben
nütze: být k něčemu, hodit se k něčemuzu etwas nütze sein
sagen: dát si od koho říctsich Dat von j-m etwas sagen lassen
stimmen: Tady (přece) něco není v pořádku.Da stimmt (doch) etwas nicht.
ganz: něco úplně jinéhoetwas ganz Anderes
Lunge: mít něco na plicích být nemocný na plícehovor. etwas auf der Lunge haben
allerdings: Jídlo bylo dobré, ovšem trochu drahé.Das Essen war gut, allerdings etwas teuer.
anbieten: Smím vám něco nabídnout (k pití)?Darf ich euch etwas (zum Trinken) anbieten?
beschlagen: Salám už trochu plesniví.Die Wurst ist schon etwas beschlagen.
darunter: 0 stupňů nebo něco pod tím0 Grad oder etwas darunter
dazwischenkommen: Něco mi do toho přišlo.Es ist mir etwas dazwischengekommen.
dürfen: Smím se na něco zeptat?Darf ich etwas fragen?
empfehlen: Za současných okolností je záhodno ještě chvíli počkat.Unter den jetzigen Umständen empfiehlt es sich, noch etwas zu warten.
erleben: Už jste něco takového zažili/viděli?Hat man so etwas schon erlebt?
es: Stalo se něco špatného.Es ist etwas Schlimmes passiert.
nutzen: být trochu užitečný komu/čemuj-m/etw. etwas nutzen
tun: Tak už něco dělej!So tu doch etwas!
überlassen: Nechte mi z toho něco!Lasst mir etwas davon über!
unsereiner: Našinec si něco takového nemůže dovolit.Unsereiner kann sich so etwas nicht leisten.
Familie: To se stává i v (nej)lepších rodinách!So (et)was kommt in den besten Familien vor!
akorát: A to se stane akorát mně.Und so (et)was passiert gerade mir.
bolet: Bolí tě něco?Tut dir etwas weh?
chybět: Tady něco chybí.Es fehlt hier etwas.
málo: Zdržím vás jen málo.Ich halte Sie nur etwas auf.
mít: Mám k tomu co říct.Ich habe dazu etwas zu sagen.
namluvit: Nesnaž se mi nic namluvit!Versuche nicht, mir etwas einzureden!
nastavit: Nastav ruku, něco ti dám!Streck deine Hand aus, ich gebe dir etwas!
ne: No ne, to bych nikdy nečekal.Nanu, so (et)was würde ich nie erwarten.
něco: Něco mne znepokojuje.Etwas beunruhigt mich.
než: Lepší něco než nic.Besser etwas als nichts.
oželet: Něco takového se dá lehce oželet.So etwas ist leicht zu verschmerzen.
pobavení: Chci si přečíst něco pro pobavení.Ich möchte etwas zum Vergnügen lesen.
pořádný: naučit se něco pořádnéhoetwas Rechtes erlernen
proclení: Máte něco k proclení?Haben Sie etwas zu verzollen?
prosím: Ještě si dáte? – Ano prosím.Nehmen sie noch etwas? – Ja bitte.
předběhnout: Chtěl něco říci, ale ona jej předběhla.Er wollte etwas sagen, aber sie kam ihm zuvor.
přihodit: přihodit uhlí do kamenetwas Kohle in den Ofen nachlegen
přiučit se: přiučit se něčemu novémuetwas Neues dazulernen
semlít se: Tuším, že se tu něco semele.Mir schwant, dass hier etwas geschehen wird.
smět: Smím se na něco zeptat?Darf ich etwas fragen?
spolknout: Něco spolkl a šel.Er hat etwas verschlungen und ist weggegangen.
spolu: Něco spolu měli.Sie hatten etwas miteinander.
trochu: umět trochu německyetwas Deutsch können
úplně: něco úplně jinéhoetwas ganz Anderes
upnout: upnout pozornost jiným směremseine Aufmerksamkeit auf etwas anderes richten
vevnitř: Je něco vevnitř?Ist etwas d(a)rin?
vykolejený: Jsem z toho úplně vykolejený.So etwas macht mich fassungslos.
vytlouct: Ze všeho umí pro sebe něco vytlouct.Er kann bei allem etwas für sich herausschlagen.
zahřátí: Dáte si něco na zahřátí?Nehmen Sie etwas zum Aufwärmen?
zazpívat: Zazpívej mi něco.Sing mir (et)was (vor).
zeptat se: Můžu se tě na něco zeptat?Darf ich dich etwas fragen?
zmatek: Mám v tom teď trochu zmatek.Ich bin jetzt etwas verwirrt.
zvláštní: Považovala se vždy za něco zvláštního.Sie hielt sich immer für etwas Besonderes.
dlužný: nezůstat nikomu nic dluženniemandem etwas schuldig bleiben
Beeilung: Rychle!, Pospěš!, Pohyb!(Los,) Beeilung!, Etwas Beeilung, bitte!