Příslovce
Vyskytuje se v
bokem: vydělat si něco bokemetw. nebenbei verdienen
aby: Aby se mu tak něco stalo!Hoffentlich passiert ihm nichts!
bolet: Bolí tě něco?Tut dir etwas weh?
chrchlat: V rádiu něco chrchlá.Es knackt im Radio.
chybět: Tady něco chybí.Es fehlt hier etwas.
kápnout: Doufám, že mi z toho něco kápne.Ich hoffe, dass ich nicht zu kurz komme.
mít: Mám něco nakoupit?Soll ich etwas kaufen?
nastavit: Nastav ruku, něco ti dám!Streck deine Hand aus, ich gebe dir etwas!
něco: mít něco (málo) penězetwas Geld haben
než: Lepší něco než nic.Besser etwas als nichts.
osvítit: Náhle mě něco osvítilo.Mir kam plötzlich eine Erleuchtung.
oželet: Něco takového se dá lehce oželet.So etwas ist leicht zu verschmerzen.
pobavení: Chci si přečíst něco pro pobavení.Ich möchte etwas zum Vergnügen lesen.
pořádný: naučit se něco pořádnéhoetwas Rechtes erlernen
proclení: Máte něco k proclení?Haben Sie etwas zu verzollen?
předběhnout: Chtěl něco říci, ale ona jej předběhla.Er wollte etwas sagen, aber sie kam ihm zuvor.
přiučit se: přiučit se něčemu novémuetwas Neues dazulernen
přivydělat si: přivydělat si něco k důchodusich zur Rente hinzuverdienen
semlít se: Tuším, že se tu něco semele.Mir schwant, dass hier etwas geschehen wird.
smět: Smím se na něco zeptat?Darf ich etwas fragen?
spolknout: Něco spolkl a šel.Er hat etwas verschlungen und ist weggegangen.
spolu: Něco spolu měli.Sie hatten etwas miteinander.
tu: Tu ho něco napadlo.Da ist ihm was eingefallen.
udělat: Udělal ti něco?Hat er dir was angetan?
úplně: něco úplně jinéhoetwas ganz Anderes
vevnitř: Je něco vevnitř?Ist etwas d(a)rin?
vytlouct: Ze všeho umí pro sebe něco vytlouct.Er kann bei allem etwas für sich herausschlagen.
zahřátí: Dáte si něco na zahřátí?Nehmen Sie etwas zum Aufwärmen?
zakousnout: Ještě bych něco málo zakousl.Ich möchte noch eine Kleinigkeit essen.
zakousnutí: Musím si dát něco k zakousnutí.Ich muss eine Kleinigkeit essen.
zazpívat: Zazpívej mi něco.Sing mir (et)was (vor).
zeptat se: Můžu se tě na něco zeptat?Darf ich dich etwas fragen?
zvláštní: Považovala se vždy za něco zvláštního.Sie hielt sich immer für etwas Besonderes.
přeletět: přen. Něco mu přelítlo přes nos.Ihm ist eine Laus über die Leber gelaufen.
všechen, všechna, všechno: Všechno zlé je k něčemu dobré.Alles hat sein Gutes.
eins: ještě něconoch eins
ganz: něco úplně jinéhoetwas ganz Anderes
Lunge: mít něco na plicích být nemocný na plícehovor. etwas auf der Lunge haben
reichlich: něco více než hodinueine reichliche Stunde
anbieten: Smím vám něco nabídnout (k pití)?Darf ich euch etwas (zum Trinken) anbieten?
darunter: 0 stupňů nebo něco pod tím0 Grad oder etwas darunter
dazwischenkommen: Něco mi do toho přišlo.Es ist mir etwas dazwischengekommen.
dürfen: Smím se na něco zeptat?Darf ich etwas fragen?
erleben: Už jste něco takového zažili/viděli?Hat man so etwas schon erlebt?
erzählen: No, tomu teda něco povím!hovor. Na, dem werde ich was erzählen!
es: Stalo se něco špatného.Es ist etwas Schlimmes passiert.
etwas: Něco jsme zaslechli.Wir hörten etwas.
Extrawurst: Chce vždycky něco extra.Sie will immer eine Extrawurst gebraten haben.
irgendetwas: Musíme něco udělat!Wir müssen irgendetwas tun!
irgendwas: Stalo se něco?Ist irgendwas?
Kleinigkeit: dát si něco malého (k jídlu)hovor. eine Kleinigkeit essen
stimmen: Tady není něco v pořádku!Hier stimmt etwas nicht!
tun: Tak už něco dělej!So tu doch etwas!
überlassen: Nechte mi z toho něco!Lasst mir etwas davon über!
unsereiner: Našinec si něco takového nemůže dovolit.Unsereiner kann sich so etwas nicht leisten.
was: něco na čteníwas zum Lesen
Zuwachs: Boty pro malou koupím (o něco) větší.Die Schuhe für die Kleine kaufe ich auf Zuwachs.