Hlavní obsah

coup [ku]

Podstatné jméno mužské

  1. rána i přen., úder, udeřenídonner un coupbouchnoutdonner des coupsbouchatrecevoir un coupdostat ránurendre coup pour coupvrátit ránu
  2. ve spojeních vyjadřujících pohyb za účelem působení bolesticoup de becklovnutí, klofnutí, štípnutí zobákemcoup de cornetrknutícoup de griffedrápnutí, škrábnutí drápy
  3. sek, seknutí, bodnutícoup de poignardbodnutí dýkou
  4. (střelná) rána, výstřeltirer un coup de fusil(vy)střelittirer des coups de fusilstříletcoup de feuvýstřel
  5. náraz, srážka, bouchnutí
  6. ve spojeních vyjadřujících pohyb předmětucoup d'archetsmyk, vedení smyčcecoup de freinzabrzděnícoup de volantotočení volantemsport. coup d'envoivýkopcoup de chapeausmeknutí kloboukucoup de fil/téléphonetelefonát, zatelefonování
  7. tah v šachu ap., vrh, hod při hrách
  8. doušek, lok
  9. kousek, čincoup d'État(státní) převrat
  10. sur le coup (i)hned, okamžitě
  11. tout d'un coup, tout à coup najednou, naráz, zčistajasna

Podstatné jméno mužské

  1. du premier couprázem, hned napoprvéd'un (seul) coupjedním rázem, na jeden rázà tous (les) coupspokaždé, vždyencore un coupještě jednoucoup de foudreúder blesku, přen. láska na první pohledcoup de soleilúžehmeteor. coup de ventnáraz větrucoup de siffletpísknutícoup de sonnettezazvoněníà coup sûrurčitě, jistě, dozajista

Vyskytuje se v

balai: propouštění, čistka, vyhazov z prácecoup de balai

barre: rána palicí náhlá únavacoup de barre

bélier: šok, nárazcoup de bélier

coup: (i)hned, okamžitěsur le coup

dent: kousnutí, přen. kousavá kritika, šlehcoup de dent

droit: forhendcoup droit

envoi: výkop, vhazování, přen. odstartování akce ap.coup d'envoi

férir: bez jediné rány, bez boje i přen.sans coup férir

fil: brnknutí zatelefonovánícoup de fil

foudre: láska na první pohled, zast. katastrofická událostcoup de foudre

fouet: silný podnět, prudké podrážděnícoup de fouet

fourré: soubod, sousek, záludacoup fourré

frein: zbrzděnícoup de frein

grâce: rána z milosticoup de grâce

grisou: výbuch důlního plynucoup de grisou

marquer: dá(va)t najevo, zaznamen(áv)at všimnout simarquer le coup

masse: rána palicí, šokcoup de masse

pied: kopanec, kopnutícoup de pied

poing: boxer zbraňcoup de poing

sifflet: zapískání na píšťalucoup de sifflet

téléphone: telefonní hovor, zatelefonování, zavolánícoup de téléphone

théâtre: neočekávaný zvrat ve hře, i přen.coup de théâtre

tonnerre: blesk z čistého nebecoup de tonnerre

volée: výprask, nářez, přen. prudká kritikavolée (de coups)

ajuster: dobře zamířitajuster son coup

archet: tah smyčcemcoup d'archet

bambou: dostat úpalattraper un coup de bambou

bec: klovnutí, zobnutícoup de bec

état: státní převratcoup d'État

fatal: zasadit smrtelnou ránuporter le coup fatal

feu: výstřelcoup de feu

filet: zátah, razie, šťáracoup de filet

force: puč, převratcoup de force

jauger: odhadnout koho na první pohledjauger qqn d'un coup d'œil

main: náhlý přepad, (vý)pomoccoup de main

œil: podívat se (zběžně) na cojeter un coup d'œil sur qqch

patte: ťafka výtkacoup de patte

perdu: výstřel naslepocoup perdu

soleil: úžeh, úpalcoup de soleil

sur: (i)hned, okamžitěsur le coup

sûr: jistěà coup sûr

tabac: bouřka, špatné počasícoup de tabac

tête: zbrklost, unáhlenost, ukvapenostcoup de tête

torchon: rvačka, čistkacoup de torchon

tout: náhle, najednoutout à coup

valoir: stát za pokus, stát za tovaloir le coup

attaquer: napadnout koho pěstíattaquer qqn à coups de poing

battre: zkopat kohobattre qqn à coups de pied

ceinture: rána pod páscoup au-dessous de la ceinture

envoyer: vystřelit na kohoenvoyer un coup de fusil à qqn

renverser: srazit koho k zemi ranou pěstírenverser qqn d'un coup de poing

suicider (se): spáchat sebevraždu ranou z revolveruse suicider d'un coup de revolver

accuser: být viditelně otřesenhovor. accuser le coup

canif: zahnoutdonner un coup de canif dans le contrat (de mariage)

chapeau: smeknout na pozdravdonner un coup de chapeau

collier: zabrat při nějaké činnostidonner un coup de collier

cuillère: udělat co jedna dvěfaire qqch en deux coups de cuillère à pot

cul: nakopat prdeldonner des coups de pied au cul

à-coup: trhaně, nárazově, přerušovaněpar à-coups

double: zabít dvě mouchy jednou ranoufaire coup double

entrer: vpadnout, vřítit se, vlítnout někamentrer en coup de vent

épaule: pomoci komudonner un coup d'épaule à qqn

épée: rána do vodyun coup d'épée dans l'eau

fesse: kopnout koho do zadkudonner à qqn un coup de pied aux fesses

massue: rána (do palice) nečekaná nepříjemná věc, pálka přemrštěná cenacoup de massue

matraque: To je ale pálka! o vysoké ceněC'est le coup de matraque!

pierre: zabít dvě mouchy jednou ranoufaire d'une pierre deux coups

pouce: zatlačit, píchnout komudonner un coup de pouce à qqn

sang: (mozková) mrtvicecoup de sang

vent: rychle, náhleen coup de vent

hnízdo: mít účes jak vrabčí hnízdoêtre coiffé en coup de vent

kop: rohový kop(coup de) corner

kousek: odvážný kousekcoup d'audace

křídlo: mávnutí křídlemcoup d'aile

láska: láska na první pohledcoup de foudre

míč: vysoký míčballe aérienne, coup 'haut

mrtvice: med. mozková mrtvicecongestion cérébrale, transport au cerveau, přen. coup de sang

naslepo: rána naslepocoup perdu

odvážný: odvážný kousekcoup d'audace

pokutový: sport. pokutový kopcoup de pied de réparation

postřeh: mít dobrý postřehavoir un sens aigu de l'observation/le coup d'œil juste

pravý: úder pravou v rohovánícoup droit

prudce: prudce bítfrapper à coups redoublés

převrat: státní/vojenský převratcoup d'État/coup d'État militaire

rána: zasypat koho ranamifaire pleuvoir les coups sur qqn

ráz: rázem hned napoprvédu premier coup

razítko: dát razítko do (cestovního) pasudonner un coup de tampon sur un passeport

rohový: sport. rohový kopcoup de coin

smělý: smělý kousekcoup d'audace

smyčec: tah smyčcemcoup d'archet

trestný: sport. trestný kopcoup franc

tvrdě: tvrdě pracovattravailler dur, hovor. en ficher un (bon) coup

ublížení: práv. úmyslné ublížení na tělecoups et blessures volontaires

úder: úder hromucoup de tonnerre

ukončit: ukončit čí utrpenídonner/porter le coup de grâce à qqn

utřít: utřít prachpasser un coup de chiffon

vrabčí: mít vlasy jak vrabčí hnízdoêtre coiffé en coup de vent

výprask: dostat výpraskrecevoir une dérouillée, recevoir une bonne volée, prendre des coups

výstřel: výstřel z puškycoup de fusil

z, ze: z ničeho nictout d'un coup

záběr: záběr veslypalade , coup de rame

zadek: kopnout koho do zadkudonner à qqn un coup de pied aux fesses

zásah: dvojitý zásahcoup double

zvrat: neočekávaný zvrat i přen.coup de théâtre

telefon: Máte telefon.On vous appelle au téléphone., Vous avez un coup de fil.

trefit: netrefitmanquer (son coup)

zavolat: Musím si zavolat.Je dois passer un coup de fil.

hromový: hromová ránacoup de tonnerre

kopnout: kopnout koho do zadkudonner à qqn un coup de pied aux fesses

kouzelný: jakoby kouzelným proutkemd'un coup de baguette (magique)

moucha: zabít dvě mouchy jednou ranoufaire coup double

pomocný: podat komu pomocnou rukuprêter à qqn une main secourable, donner un coup de main à qqn

přehnout: přehnout koho přes kolenoflanquer une rossée, ficher des coups à qqn

sklenice: podívat se sklenici na dnovider un verre d'un seul coup

vzít se: Kde se vzal, tu se vzal.Il est apparu tout d'un coup.

zamilovat se: zamilovat se do koho na první pohledavoir un coup de foudre pour qqn

zavadit: zavadit pohledem/očima o koho/cojeter un coup d'œil sur qqn/qqch