Zájmeno
Das, podstatné jméno~, ~/žert. ~se
Das, podstatné jméno~, ~/žert. ~se
Vyskytuje se v
darstellen: etwas/nichts darstellendělat/nedělat dojem
etwas: so etwasněco takového většinou chyba, hloupost ap.
Etwas: das gewisse Etwaszvláštní kouzlo, to něco osobní přitažlivost
hören: etwas/nichts von sich hören lassendát/nedat o sobě vědět
Kasten: etwas auf dem Kasten habenmít něco v hlavě, být bedna
nütze: zu etwas nütze seinbýt k něčemu, hodit se k něčemu
sagen: sich Dat von j-m etwas sagen lassendát si od koho říct
stimmen: Da stimmt (doch) etwas nicht.Tady (přece) něco není v pořádku.
ganz: etwas ganz Anderesněco úplně jiného
Lunge: hovor. etwas auf der Lunge habenmít něco na plicích být nemocný na plíce
allerdings: Das Essen war gut, allerdings etwas teuer.Jídlo bylo dobré, ovšem trochu drahé.
anbieten: Darf ich euch etwas (zum Trinken) anbieten?Smím vám něco nabídnout (k pití)?
beschlagen: Die Wurst ist schon etwas beschlagen.Salám už trochu plesniví.
darunter: 0 Grad oder etwas darunter0 stupňů nebo něco pod tím
dazwischenkommen: Es ist mir etwas dazwischengekommen.Něco mi do toho přišlo.
dürfen: Darf ich etwas fragen?Smím se na něco zeptat?
empfehlen: Unter den jetzigen Umständen empfiehlt es sich, noch etwas zu warten.Za současných okolností je záhodno ještě chvíli počkat.
erleben: Hat man so etwas schon erlebt?Už jste něco takového zažili/viděli?
nutzen: j-m/etw. etwas nutzenbýt trochu užitečný komu/čemu
tun: So tu doch etwas!Tak už něco dělej!
überlassen: Lasst mir etwas davon über!Nechte mi z toho něco!
unsereiner: Unsereiner kann sich so etwas nicht leisten.Našinec si něco takového nemůže dovolit.
Familie: So (et)was kommt in den besten Familien vor!To se stává i v (nej)lepších rodinách!
akorát: Und so (et)was passiert gerade mir.A to se stane akorát mně.
bolet: Tut dir etwas weh?Bolí tě něco?
chybět: Es fehlt hier etwas.Tady něco chybí.
málo: Ich halte Sie nur etwas auf.Zdržím vás jen málo.
mít: Ich habe dazu etwas zu sagen.Mám k tomu co říct.
namluvit: Versuche nicht, mir etwas einzureden!Nesnaž se mi nic namluvit!
nastavit: Streck deine Hand aus, ich gebe dir etwas!Nastav ruku, něco ti dám!
ne: Nanu, so (et)was würde ich nie erwarten.No ne, to bych nikdy nečekal.
něco: Etwas beunruhigt mich.Něco mne znepokojuje.
než: Besser etwas als nichts.Lepší něco než nic.
oželet: So etwas ist leicht zu verschmerzen.Něco takového se dá lehce oželet.
pobavení: Ich möchte etwas zum Vergnügen lesen.Chci si přečíst něco pro pobavení.
pořádný: etwas Rechtes erlernennaučit se něco pořádného
proclení: Haben Sie etwas zu verzollen?Máte něco k proclení?
prosím: Nehmen sie noch etwas? – Ja bitte.Ještě si dáte? – Ano prosím.
předběhnout: Er wollte etwas sagen, aber sie kam ihm zuvor.Chtěl něco říci, ale ona jej předběhla.
přihodit: etwas Kohle in den Ofen nachlegenpřihodit uhlí do kamen
přiučit se: etwas Neues dazulernenpřiučit se něčemu novému
semlít se: Mir schwant, dass hier etwas geschehen wird.Tuším, že se tu něco semele.
smět: Darf ich etwas fragen?Smím se na něco zeptat?
spolknout: Er hat etwas verschlungen und ist weggegangen.Něco spolkl a šel.
spolu: Sie hatten etwas miteinander.Něco spolu měli.
trochu: etwas Deutsch könnenumět trochu německy
úplně: etwas ganz Anderesněco úplně jiného
upnout: seine Aufmerksamkeit auf etwas anderes richtenupnout pozornost jiným směrem
vevnitř: Ist etwas d(a)rin?Je něco vevnitř?
vykolejený: So etwas macht mich fassungslos.Jsem z toho úplně vykolejený.
vytlouct: Er kann bei allem etwas für sich herausschlagen.Ze všeho umí pro sebe něco vytlouct.
zahřátí: Nehmen Sie etwas zum Aufwärmen?Dáte si něco na zahřátí?
zazpívat: Sing mir (et)was (vor).Zazpívej mi něco.
zeptat se: Darf ich dich etwas fragen?Můžu se tě na něco zeptat?
zmatek: Ich bin jetzt etwas verwirrt.Mám v tom teď trochu zmatek.
zvláštní: Sie hielt sich immer für etwas Besonderes.Považovala se vždy za něco zvláštního.
dlužný: niemandem etwas schuldig bleibennezůstat nikomu nic dlužen
Beeilung: (Los,) Beeilung!, Etwas Beeilung, bitte!Rychle!, Pospěš!, Pohyb!