Vyskytuje se v
doute: il n'y a pas de doutenení pochyb
commode: Elle n'est pas commode.Nedá se s ní snadno vyjít.
douter: à n'en pas douterbezpochyby, beze vší pochyby
esprit: n'avoir pas tous ses espritsnebýt plně při smyslech
gloire: iron. Ce n'est pas la gloire.Není to žádná sláva.
longtemps: il n'y a pas longtempsnedávno
mal: (Ce n'est) pas mal.Není to špatné., (U)jde to.
pas: Il n'y a pas de quoi.Není zač.
cause: Il n'y a pas d'effet sans cause.Vše má svůj důvod,.
conseiller: Ce médicament n'est pas conseillé dans votre cas.Tento lék se ve vašem případě nedoporučuje.
doute: Il n'y a pas l'ombre d'un doute.Není na tom ani stín pochyb.
facturer: Cet article n'a pas été facturé.To zboží nebylo vyfakturováno.
fignoler: Ce n'est pas la peine de fignoler.Nemá cenu se s tím piplat.
grave: Ce n'est pas grave !To nevadí!, To nic není!
hésiter: Il n'a pas hésité une seconde.Ani na vteřinu nezaváhal.
masse: Il n'y en a pas des masses.Moc jich tam není.
méchant: Ce n'est pas bien méchant.Není to tak zlé.
méchant: Ce n'est pas bien méchant.Na tom není nic špatného.
ouf: Il n'a pas eu le temps de dire ouf.Nestačil ani hlesnout.
pas: Ce n'est pas que +subj....Ne že by...
pavoiser: (Il n') Y a pas de quoi pavoiser !Není důvod se radovat!
réglo: Ce n'est pas réglo.To není fér.
rigoler: Il n'y a pas de quoi rigoler.Tady není nic k smíchu., To není žádná prdel.
rougir: Je n'ai pas à en rougir.Za to se nemusím stydět.
ubiquité: Je n'ai pas le don d'ubiquité.Nemohu být všude.
briller: Tout ce qui brille n'est pas or.Není všechno zlato, co se třpytí.
centime: Je n'ai pas un centime sur moi.Nemám u sebe ani vindru.
chat: Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.Když kocour není doma, myši mají pré.
chiche: Il n'a pas été chiche de conseils.Nešetřil radami.
cochon: Nous n'avons pas gardé les cochons ensemble.Nepásli jsme spolu husy.
corde: Ce n'est pas dans mes cordes.Není to v mé kompetenci.
coutume: Une fois n'est pas coutume.Pro jednou nebude zle.
couvée: n'être pas né de la dernière couvéenebýt včerejší
épine: Il n'y a pas de roses sans épines.Není růže bez trní.
fête: Ce n'est pas tous les jours fête.Není každý den svátek.
feu: Il n'y a pas de fumée sans feu.Není ohně bez dýmu.
feu: (Il n')y a pas le feu.(To) nehoří. není spěchu
fouetter: Il n'y a pas de quoi fouetter un chat.To nestojí za řeč., Z toho se nestřílí.
froid: n'avoir pas froid aux yeuxmít pro strach uděláno, mít kuráž
fumée: Il n'y a pas de fumée sans feu.Není kouře bez ohýnku.
avoir: Il n'y a pas de quoi.Není zač. odpověď na děkuji
garder: Nous n'avons pas gardé les cochons ensemble.Husy jsme spolu nepásli.
čas: Nemám čas.Je n'ai pas le temps.
doba: Není to vhodná doba k čemu.L'heure n'est pas à (faire) qqch.
odlepit se: hovor. Ani na minutu se od nás neodlepil.Il ne nous a pas décollés une minute.
pobrat: přen. Mnoho krásy nepobrala.Elle n'est pas rien moins que jolie.
stát se: Nic se nestalo.Il n'y a pas de mal.
volba: Neměli jsme jinou volbu.Nous n'avions pas d'autre option.
zač: Není zač. po poděkováníIl n'y a pas de quoi., De rien., Je vous en prie.
být: Není to (odtud) daleko.Ce n'est pas loin (d'ici).
kůže: Necítí se ve své kůži.Il n'est pas dans son assiette.
lehký: Není to tak lehké.Ce n'est pas si facile que ça.
moct: Já za to nemůžu.Ce n'est pas de ma faute., Je n'y suis pour rien.
nedaleko: Je to nedaleko odtud.Ce n'est pas loin d'ici.
nevydržení: To je k nevydržení!C'est insupportable !, Ce n'est pas vivable !
nutno: Není nutno dělat co.Il n'est pas nécessaire de faire qqch.
pořádek: To je v pořádku.žádný problém Ça va., to nevadí Ça ne fait rien., Ce n'est pas grave.
právo: Nemáte právo...Vous n'avez pas le droit...
prosím: Prosím? Nerozuměl jsem.Vous dites ? Je n'ai pas compris.
sotva: To se sotva naučí.(Il n')y a pas de risque qu'il l'apprenne.
spolehnutí: Není na ni spolehnutí.Elle n'est pas fiable.
tvůj, tvá, tvé, tvoje: To není tvoje věc.Ce n'est pas ton affaire.
vadit: (To) nevadí!Ce n'est pas grave !, Cela ne fait rien !
zabrat: expr. Celou noc jsem nemohl zabrat.Je n'ai pas pu m'endormir toute la nuit.
že: Nebál se, že zmešká vlak.Il n'avait pas peur de rater le train.
den: Nechval dne před večerem.Vin versé n'est pas avalé.
div: Není divu, že jste nemocný.Il n'est pas étonnant que vous soyez malade.
dopředu: Nejde to dopředu.Cela n'avance pas.
génius: Není žádný génius.Il n'a pas inventé la poudre (à canon).
honit se: Nehoň se tak.On n'est pas aux pièces.
hořet: žert. Udělám to zítra, snad nehoří!Je le ferai demain, il n'y a pas le feu (à la maison) !
husa: My jsme spolu husy nepásli.Nous n'avons pas gardé les dindons ensemble.
kocour: Když není kocour doma, mají myši pré.Quand le chat n'est pas là, les souris dansent.
kompetence: Není to v mé kompetenci.Ce n'est pas dans mes cordes.
kouř: Není kouře bez ohně.Il n'y a pas de fumée sans feu.
legrace: Není to žádná legrace.Il n'y a pas de quoi rigoler.
maličkost: To není maličkost.hovor. Ce n'est pas de la tarte.
med: Není to žádný med.Ce n'est pas de la tarte.
ozvat se: Jaro se brzy ozvalo.Le printemps n'a pas tardé à se manifester/s'annoncer.
potvrzovat: pořek. Výjimka potvrzuje pravidlo.Il n'y a pas de règle sans exception.
pravidlo: Výjimka potvrzuje pravidlo.Il n'y a pas de règle sans exception.
přeskočit: Neříkej hop, dokud nepřeskočíš.Vin versé n'est pas avalé.
rámeček: To si za rámeček nedá.Il n'ira pas le crier sur les toits.