autrement : pas autrementnijak zvlášť nepříliš
ciller : ne pas ciller ani nemrknout, nehnout brvou
doute : il n'y a pas de doute není pochyb
encore : pas encoreještě ne
être : N'est-ce pas ? Že ano?
grand-chose : pas grand-chosenic zvláštního, nic moc
grand-chose : un/une pas grand-chose budižkničemu
mal : pas maldost dobře
mal : pas malhodně, dost
mal : pas malde qqn/qqch celkem dost, hodně koho/čeho
masse : pas des massesmoc ne, nic moc, žádná sláva
passe : mot de passe heslo, voj. ohlas druh hesla
possible : pas possiblenemožný, šílený
sitôt : pas de sitôtne tak brzy, hned tak ne
tarir : ne pas tarir neustále mluvit
tout : pas du toutnaprosto/vůbec ne
trop : pas tropmoc ne
un : pas un(e)ani jeden/jedna, žádný
ça : Pas de ça!To ne!
cadencer : cadencer son pas jít pravidelným krokem
chance : Pas de chance !Smůla!
commode : Elle n'est pas commode. Nedá se s ní snadno vyjít.
décolérer : ne pas décolérer nevycházet ze zlosti
doubler : doubler le pas přid(áv)at do kroku
douter : à n'en pas douter bezpochyby, beze vší pochyby
embêter : Il ne s'embête pas. Ten se má dobře, Ten si žije.
esprit : n'avoir pas tous ses esprits nebýt plně při smyslech
éternel : Je ne suis pas éternel. Nebudu tady věčně. zemřu
gloire : iron. Ce n'est pas la gloire.Není to žádná sláva.
hésitant : pas hésitantnejistý krok
ignorer : ne pas ignorer dobře vědět
lever : ne pas lever le petit doigt nehnout ani prstem nic neudělat
longtemps : il n'y a pas longtemps nedávno
mal : (Ce n'est) pas mal. Není to špatné., (U)jde to.
marche : Ne montez pas en marche. Nenastupujte za jízdy.
marque : marques de pas /de roues de voiture otisky šlépějí/kol automobilu
mélancolie : hovor. ne pas engendrer la mélancolienezkazit žádnou legraci
mot : mot de passe heslo
moyen : ne pas avoir de grands moyens nemít zvláštní schopnosti
œil : ne pas quitter qqch des yeux nespustit co z očí
passe : être en passe de faire qqch mít vyhlídku na co , být na nejlepší cestě k čemu
pouvoir : Cela ne se peut pas. To není možné., Nejde to.
prière : Prière de ne pas se pencher à la fenêtre. Nevyklánějte se z oken.
prière : Prière de ne pas fumer. (Prosíme) Nekuřte.
quitter : ne pas quitter qqn d'une semelle nehnout se od koho na krok
quitter : Ne quittez pas ! Nezavěšujte! telefon
redoublé : pas redoublézrychlený krok
sou : ne pas avoir le sou nemít ani vindru
tellement : hovor. pas tellementmoc ne
tellement : pas tellement... que +subj. ne tak..., aby
tendre : hovor. ne pas être tendre pour/avec qqn nejednat v rukavičkách, nemazlit se s kým
terrible : pas terriblenic moc, žádná sláva, průměrný
tôt : pas de si tôthned tak ne, ne tak brzy
vrai : hovor. Pas vrai ?Že jo?
vrai : hovor. C'est pas vrai !To není možné!, To snad ne!
accord : Je ne suis pas d'accord. Nesouhlasím.
allonger : allonger le pas přid(áv)at do kroku
avoir : Il n'y a pas de quoi. Není zač. odpověď na děkuji
business : Passe -moi ce business-là.Podej mi ten krám.
cause : Il n'y a pas d'effet sans cause. Vše má svůj důvod,.
coller : riz qui ne colle pas rýže, která se nelepí
coller : Entre eux, ça ne colle pas. Mezi nimi to neklape.
compte : Le compte n'y est pas. Výpočet není správný.
conduire : conduire les pas de qqn vést čí kroky
connaître : Sa générosité ne connaît pas de bornes. Jeho štědrost nezná mezí.
connaître : Vous ne me connaissez pas encore. Ještě mě neznáte.
conseiller : Ce médicament n'est pas conseillé dans votre cas. Tento lék se ve vašem případě nedoporučuje.
constituer : Cela ne constitue pas un engagement. To není závazek.
croire : Je ne crois pas qu'il viendra. Nemyslím, že přijde.
de : avancer d'un pas postoupit o krok
dédoubler : Je ne peux pas me dédoubler. Nemůžu se rozkrájet. být na dvou místech zaráz
demeurant (au) : Au demeurant, je ne suis pas concerné. Mě se to ostatně netýká.
dépenser : ne pas dépenser un sou neutratit ani halíř
doute : Il n'y a pas l'ombre d'un doute. Není na tom ani stín pochyb.
douter : ne pas se douter de qqch nemít ani tušení o čem
facturer : Cet article n'a pas été facturé. To zboží nebylo vyfakturováno.
faire : faire un pas udělat krok
fignoler : Ce n'est pas la peine de fignoler. Nemá cenu se s tím piplat.
figurer : Son nom ne figure pas sur la liste. Jeho jméno není (uvedeno) na seznamu.
grave : Ce n'est pas grave ! To nevadí!; To nic není!
hésiter : Il n'a pas hésité une seconde. Ani na vteřinu nezaváhal.
logique : C'est pas logique ! To není normální!
masse : Il n'y en a pas des masses. Moc jich tam není.
méchant : Ce n'est pas bien méchant. Není to tak zlé.
méchant : Ce n'est pas bien méchant. Na tom není nic špatného.
ne : Je ne le veux pas. Nechci to.
ouf : Il n'a pas eu le temps de dire ouf. Nestačil ani hlesnout.
pardonner : maladie qui ne pardonne pas nemoc, která nikoho neušetří
čas : Nemám čas. Je n'ai pas le temps.
člověk : Člověče, nezlob se stolní hra T'en fais pas , Petits chevaux