Podstatné jméno ženské
- geol.zlom, trhlina, tektonická porucha
- trhlina, slabost, nedostatek
comme: comme il fautjak je třeba/se sluší/se patří
falloir: il faut qqch à qqnpotřebuje kdo co
falloir: il fautfaire qqch je potřeba udělat co
falloir: comme il fautjak se patří, náležitě, slušně
falloir: il s'en fautde qqch chybí, schází co
falloir: tant s'en fautani zdaleka (ne)!, ale kdepak!, právě naopak!
faux: à fauxnepřesně
faux: à fauxfalešně, nepravdivě, lživě
inscrire: s'inscrire en fauxcontre qqch (právně) popírat platnost čeho
jeton: faux jetonfalešník
pas: faux pasklopýtnutí, chybný krok, přen. faux pas
platane: faux platane(javor) klen
pli: (faux) plizáhyb, fald
porte-à-faux: en porte-à-fauxpřečnívající, letmo uložený, letmý
porte-à-faux: en porte-à-fauxv nejasné situaci, v nejistém postavení
sonner: sonner fauxznít falešně
tant: tant s'en fautzdaleka ne, ba (právě) naopak
témoignage: faux témoignagekřivá výpověď, křivé svědectví
ami: ling. faux ami zrádné slovo slovo, které má podobnou formu jako určité slovo v cizím jazyce, ale má jiný význam
bourdon: faux bourdontrubec
bruit: faux bruitfalešná zpráva
cil: faux cilsumělé řasy
faux: C'est faux.To není pravda.
frais: faux fraisnepředvídané náklady
penser: penser juste/fauxuvažovat/usuzovat správně/nesprávně
poivrier: faux poivriermnišský pepř drmek obecný
porter: porter à fauxnebýt podepřen, volně přečnívat
prophète: faux prophètefalešný prorok, podvodník
chanter: chanter juste/fauxzpívat čistě/falešně
en: Il faut en parler.Je třeba o tom mluvit.
exagérer: Il ne faut rien exagérer !Nic se nemá přehánět!
faillir: J'ai failli tomber.Málem jsem upadl.
falloir: Combien vous faut-il ?Kolik potřebujete?
falloir: Il me faudrait aussi du vinaigre.Budu ještě potřebovat ocet. při nákupu
falloir: Il faut vous dire que...Musím vám říct, že...
falloir: Il faut l'avertir tout de suite.Je potřeba ho hned upozornit.
falloir: Il faut voir.Uvidíme.
falloir: J'ai failli tomber, il s'en est fallu d'un rien.Nic nechybělo a málem jsem upadl.
le, la: Partez, il le faut.Odejděte, je to nutné.
nourrir: Il faut vous nourrir.Musíte jíst.
SAMU: Il faut appeler le SAMU.Musíme zavolat záchranku.
avec: Il faudra bien faire avec !Musíme si nějak poradit! s tím, co máme
bond: faire faux bond à qqnnechat koho na holičkách
comparable: Il faut comparer ce qui est comparable.Nelze srovnávat hrušky s jablky.
corde: Il ne faut pas parler de corde dans la maison d'un pendu.V domě oběšence nemluv o provaze.
corps: Il faudra me passer sur le corps.(Bylo by to možné) jen přes mou mrtvolu.
cul: hovor. faux cul= pokrytec
demain: Il ne faut pas remettre à demain ce qu'on peut faire le jour même.Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek.
falloir: Quand le vin est tiré, il faut le boire.Kdo se dá na vojnu, musí bojovat.; Kdo řekne á, musí říct i bé.; Co sis nadrobil, To si taky sněz.
fleur: Il ne faut pas battre une femme, même avec une fleur.Ženu ani květinou neuhodíš.
jeunesse: Il faut que jeunesse se passe.Ať se mládí vydovádí.
jour: faux jouršpatné světlo/osvětlení
lendemain: Il ne faut jamais remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek.
moindre: De deux maux, il faut choisir le moindre.Ze dvou zel je třeba vybrat to nejmenší.
ours: Il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué.Už kůži prodáváš, a vlk ještě žije.; Neříkej hop, dokud nepřeskočíš.
poing: Il faut serrer les poings.Je potřeba zatnout zuby. mlčky něco snášet
précipiter: Il ne faut rien précipiter.Nic se nemá uspěchat.
servir: Rien ne sert de courir, il faut partir à point.Pozdě bycha honit.
soigner: hovor. Il faut te faire soigner.Měl by ses dát léčit. jsi blázen
falešný: falešný svědek křivýfaux témoin
křivý: křivé svědectvífaux témoignage
patřit se: Jak se patří.Comme il faut.
podotknout: Nutno podotknout, že...Il faut remarquer que +subj.
potřeba: Je potřeba co udělat.Il faut faire qqch.
prorok: falešný prorokfaux prophète
přísaha: práv. křivá přísahafaux serment, parjure
přísahat: křivě přísahatfaire un faux serment, se parjurer
svědectví: křivé svědectvífaux témoignage
špatný: poskytnout špatnou informacidonner un faux renseignement
zpráva: falešná zprávafaux bruit, fausse nouvelle
zubatá: zubatá s kosouFaucheuse , Mort portant sa faux
div: Div že se neutopil.Il a failli/manqué de se noyer.
faux pas: dopustit se faux pascommettre un faux pas
jak: Jak je třeba.Comme il faut.
letět: Musím letět.Il faut que je coure.; Il faut que j'y aille.
muset: Musím s ní mluvit.Il faut (absolument) que je lui parle.
nesmět: Nesmí se dělat co.Il ne faut pas faire qqch.
třeba: Je třeba udělat co.Il faut faire qqch.
zapotřebí: je zapotřebí udělat coil faut faire qqch
dokud: Železo se musí kout, dokud je žhavé.Il faut battre le fer quand il est chaud.
falešný: falešný jako kočkafaux comme un jeton
kámen: Kdo do tebe kamenem, ty do něj chlebem.Il faut rendre le bien pour le mal.
když: Když už, tak už. úplněQuand le vin est tiré, il faut le boire.
kvapný: Práce kvapná málo platná.Il ne faut rien précipiter.
květina: Ženu ani květinou neuhodíš.Il ne faut pas battre une femme, même avec une fleur.
muž: Slovo dělá muže.Il faut tenir (sa) parole.
nadrobit: Co sis nadrobil, to si taky sněz.Quand le vin est tiré, il faut le boire.
odkládat: Co můžeš udělat dnes, neodkládej na zítřek.Il ne faut pas remettre au lendemain ce qu'on peut faire le jour même.
prorazit: Hlavou zeď neprorazíš.Il ne faut pas donner de la tête contre un mur.
spadnout: Žádný učený z nebe nespadl.Il faut en tout un apprentissage; Il y a un commencement à tout.