Hlavní obsah

dovolení

Podstatné jméno, rod střední, podstatné jméno

Vyskytuje se v

celozávodní: celozávodní dovolenáder Betriebsurlaub

délka: délka dovolenédie Urlaubsdauer

dovolená: mateřská/studijní dovolenáder Mutterschaftsurlaub/Studienurlaub

dovolená: rodičovská dovolenádie Elternzeit

dovolený: tech. dovolené napětízugelassene Spannung

mateřský: nastoupit mateřskou dovolenouden Mutterschaftsurlaub antreten

nástup: nástup na dovolenouder Urlaubsantritt

dobrat: Musím si dobrat dovolenou.Ich muss meine Urlaubstage aufbrauchen.

dovolená: jet na dovolenouin Urlaub fahren

dovolený: dovolená rychlostdie zulässige Geschwindigkeit

dovolit: Dovolte, abych se představil.Gestatten Sie, dass ich mich vorstelle.

milostivý: milostivé dovolení/odpuštěnígnädige Erlaubnis/Verzeihung

na: být na dovolenéauf Urlaub sein

nepohodnout se: Nepohodli se kvůli dovolené.Sie haben sich wegen des Urlaubs überworfen.

pochvalovat (si): pochvalovat si letní dovolenousich über den Sommerurlaub lobend aussprechen

polovina: dovolenou od poloviny září.Sie hat ab Mitte September Urlaub.

procestovat: Procestovali celou dovolenou.Sie sind den ganzen Urlaub durchgereist.

představit se: Dovolte, abych se představil.Gestatten Sie, dass ich mich vorstelle.

rychlost: nejvyšší dovolená rychlostzulässige Höchstgeschwindigkeit

řádný: řádná dovolenáordentlicher/regulärer Urlaub

sbalit: sbalit věci na dovolenouSachen für den Urlaub zusammenpacken

spořit: spořit na letní dovolenoufür den Sommerurlaub sparen

stonat: Nemůžu si dovolit stonat.Ich kann mir nicht leisten, krank zu sein.

vrátit se: vrátit se z dovolenéaus dem Urlaub zurückkommen

výjimečně: co dovolit jen výjimečněetw. nur ausnahmsweise erlauben

vyrabovat: Dovolená mi vyrabovala konto.Der Urlaub hat mein Konto geplündert.

zahraničí: dovolená v zahraničíein Urlaub im Ausland

znechutit: Průvodce nám znechutil celou dovolenou.Der Reiseleiter verekelte uns den ganzen Urlaub.

direkt: direkt nach der Operation in den Urlaub fahrenjet na dovolenou hned po operaci

gehen: in Urlaub/Pension gehenjít na dovolenou/do penze

in: in den Urlaub fahrenjet na dovolenou

Karte: eine Karte aus dem Urlaub sendenposlat pohled z dovolené

schön: einen schönen Urlaub am Meer verbringenstrávit krásnou dovolenou u moře

Urlaub: im/auf Urlaub seinbýt na dovolené

Urlaub: Urlaub nehmenvzít si dovolenou

Urlaub: Urlaub beantragenžádat o dovolenou

Urlaub: in Urlaub gehenjít na dovolenou

Urlaub: in Urlaub fahrenjet na dovolenou

Anfrage: Darf ich mir eine Anfrage erlauben?Mohu si dovolit dotaz?

Anspruch: Anspruch auf Urlaub erhebenvznést nárok na dovolenou

antreten: den Urlaub antretennastoupit (na) dovolenou

da: Wir haben viel gearbeitet, da machen wir jetzt Urlaub.Hodně jsme pracovali, proto si teď uděláme dovolenou.

dass: Stimmt es, dass sie morgen in Urlaub fährt?Je pravda, že zítra jede na dovolenou?

der, die, das: Die Fischers fahren morgen in Urlaub.Fischerovi jedou zítra na dovolenou.

Elternzeit: in Elternzeit seinbýt na rodičovské (dovolené)

erhalten: keinen Urlaub erhaltennedostat dovolenou

erlauben: hovor. Erlaube mal/Erlauben Sie mal!No dovol(te)!

Ferien: in die Ferien fahren/gehenjet/jít na dovolenou/prázdniny

Ferien: in Ferien seinbýt na dovolené

finanziell: sich etw. finanziell leisten könnenmoci si co finančně dovolit

für: Ich spare für den Urlaub.Šetřím na dovolenou.

genießen: Ich habe meinen Urlaub sehr genossen.Dovolené jsem si velmi užila.

gestatten: sich eine Bemerkung/Einwendung gestattendovolit si poznámku/námitku

insofern: Er wird kommen, insofern es seine Zeit erlaubt.Přijde, pokud mu to čas dovolí.

machen: Der Urlaub hat sich gemacht.Dovolená se vydařila.

schlecht: schlechtes Wetter im Urlaub habenmít na dovolené špatné počasí

streichen: přen. Den Urlaub kannst du streichen.Na dovolenou můžeš zapomenout.

unsereiner: Unsereiner kann sich so etwas nicht leisten.Našinec si něco takového nemůže dovolit.

verbringen: den Urlaub an der See verbringenstrávit dovolenou u moře

verzeihen: Verzeihen Sie bitte!Promiňte prosím!, S dovolením!

vorstellen: Gestatten Sie mir, bitte, mich (Ihnen) vorzustellen.Dovolte mi, prosím, abych se (Vám) představil.