Hlavní obsah

před

Vyskytuje se v

Kristus: před Kristemvor Christo/Christus/Christi Geburt

letopočet: před naším letopočtemvor unserer Zeitrechnung

postavit: Byl postaven před hotovou věc.Er wurde vor die vollendete Tatsache gestellt.

protřepat: Před upotřebením protřepat.Vor Gebrauch gut schütteln.

soud: hnát koho před soudj-n vor Gericht bringen

zatřepat: před použitím zatřepatvor Gebrauch schütteln

léto: před dvěma letyvor zwei Jahren

lhůta: před stanovenou lhůtouvorfristig, vor der (festgesetzten) Frist

makat: makat před zkouškamivor den Examen bolzen

nákaza: chránit se před nákazousich vor der Ansteckung schützen

nějaký: Stalo se to před nějakými deseti roky.Es geschah vor etwa zehn Jahren.

několik: před několika letyvor einigen Jahren

obnažit: Žena se před ním obnažila.Die Frau hat sich vor ihm entblößt.

odchod: před odchodem zavřít všechna oknavor dem Weggang alle Fenster schließen

odřeknout si: Nemohl si odříci skleničku před spaním.Er konnte nicht auf den Schlaftrunk verzichten.

ochrana: ochrana před nákazouder Schutz vor Ansteckung

ostýchat se: ostýchat se před dívkamisich vor Mädchen schämen

plazit se: plazit se před ředitelemvor dem Direktor kriechen

podělaný: Zase sedí před tou podělanou televizí.Er sitzt wieder vor der blöden Glotze.

podřadit: podřadit před stoupánímvor der Steigung zurückschalten

podřeknout se: podřeknout se před rodičisich vor den Eltern verplappern

polehávat: polehávat před televizívor dem Fernseher liegen

postavit: postavit koho před rozhodnutíj-n vor die Entscheidung stellen

preferovat: Preferuje hokej před fotbalem.Er bevorzugt Eishockey vor dem Fußball.

pronásledovatel: ukrývat se před pronásledovatelisich vor den Verfolgern verbergen

předjet: předjet autem před divadlomit dem Wagen vor dem Theater vorfahren

přednost: dávat přednost vlaku před autemden Zug vor dem Auto bevorzugen

předstoupit: předstoupit před šéfa s návrhemmit einem Vorschlag vor den Chef hintreten

předstoupit: předstoupit před soudsich dem Gericht stellen

sklonit se: sklonit se před silnějšímsich dem Stärkeren beugen

slézt se: slézt se před školou s kýmsich mit j-m vor der Schule treffen

smeknout: smeknout před výkonem kohoden Hut ziehen vor j-s Leistung

smeknout: Musím před vámi smeknout.Hut ab vor Ihnen.

soud: být postaven před soudvor Gericht gestellt werden

spařit: spařit drůbež před škubánímGeflügel vor dem Rupfen abbrühen

sto: před pěti sty letyvor fünfhundert Jahren

teprve: teprve před týdnemerst vor einer Woche

ticho: ticho před bouřídie Ruhe vor dem Sturm

tudy: Před chvílí prošli tudy.Vor einer Weile gingen sie hier durch.

uchránit: uchránit dítě před špatnou společnostídas Kind vor der schlechten Gesellschaft bewahren

ukrýt: ukrýt před nepřáteli svůj strachseine Angst vor den Feinden verhehlen

ukrýt se: ukrýt se před deštěmsich vor dem Regen verstecken

uprchnout: uprchnout před nepřítelemvor dem Feind fliehen

upřednostnit: upřednostnit muže před ženouden Mann vor der Frau bevorzugen

usednout: usednout před televizní obrazovkusich vor den Bildschirm niedersetzen

uschovat: uschovat před dětmi dárkydie Geschenke vor den Kindern verstecken

uzamknout se: uzamknout se před světemsich vor der Welt verschließen

úžeh: chránit se před úžehemsich vor dem Sonnenstich schützen

varovat: varovat svět před teroristickým útokemdie Welt vor einem Terrorangriff warnen

vchod: sejít se před vchodemsich am Eingang treffen

vymazat: Před pečením vymazala formu máslem.Vor dem Backen schmierte sie die Backform mit Butter aus.

zabalit: Musím si před čundrem zabalit.Ich muss meine Sachen vor dem Wandern packen.

zablikat: zablikat před odbočenímvor dem Abbiegen blinken

zahanbit: zahanbit žáka před celou třídoueinen Schüler vor der ganzen Klasse bloßstellen

zastydět se: zastydět se před rodičisich vor den Eltern schämen

zbohatnout: Zbohatl před pěti lety.Er wurde vor fünf Jahren reich.

den: Nechval dne před večerem.Man soll den Tag nicht vor dem Abend loben.

nos: ujet komu před nosemj-m vor der Nase wegfahren

oko: komu se dělají mžitky před očimaj-m wird es grün und blau vor Augen

práh: Každý ať si nejprve zamete před vlastním prahem.Jeder kehre vor seiner Tür.

věc: postavit koho před hotovou věcj-n vor eine vollendete Tatsache stellen

zamést: zamést si před vlastním prahemvor eigener Tür kehren

abspielen: sich vor j-s Augen abspielenodehrát se před očima koho

aufspielen: sich vor anderen groß aufspielennaparovat se před ostatními

auftreten: vor dem Gericht als Zeuge auftretenvystupovat před soudem jako svědek

Christus: vor/nach Christuspřed Kristem/po Kristu

Monat: vor einem Monatpřed měsícem

schütteln: Vor Gebrauch schütteln!Před upotřebením protřepat!

vor: sich vor den Fernseher setzenposadit se před televizi

vor: vor drei Wochenpřed třemi týdny

vor: sich vor dem Essen die Hände waschenumýt si před jídlem ruce

Zeit: vor einiger Zeitpřed časem

Zeit: vor längerer Zeitpřed delší dobou

abbauen: Der Sportler baute kurz vor dem Ziel ab.Sportovec odpadl krátce před cílem.

Abflug: vor dem Abflugpřed odletem

anhalten: Der Wagen hielt vor dem Haus an.Vůz zastavil před domem.

beschwören: die Aussage vor Gericht beschwörenodpřisáhnout výpověď před soudem

davor: Davor musst du links abbiegen.Před tím musíš odbočit doleva.

davor: Sie kam zum Spiegel und stellte sich direkt davor.Šla k zrcadlu a postavila se přímo před něj.

drängen: Die Fans drängten sich vor dem Stadion.Fanoušci se tlačili před stadionem.

einsprengen: die Wäsche vor dem Bügeln einsprengennakropit prádlo před žehlením

Eintritt: vor Eintritt der Dunkelheitpřed setměním

fliehen: vor den Feinden fliehenuprchnout před nepřáteli

flüchten: vor dem Hochwasser flüchtenprchnout před povodněmi

Gebrauch: Vor Gebrauch (gut) schütteln.Před použitím (dobře) protřepat.

Gitter: das Gitter vor einem Fenstermříž před oknem

Glotze: ein paar Stunden vor der Glotze sitzensedět před telkou několik hodin

Jahrhundert: das 5. Jahrhundert vor/nach Christus5. století před Kristem/po Kristu

kneifen: vor dem Vater kneifenzdekovat se před otcem, pláchnout otci

kurz: etw. kurz vor dem Ziel aufgebenvzdát co kousek před cílem