Hlavní obsah

von dem

demodas Demo

vonětduften, riechen*

Vyskytuje se v

Bildfläche: von der Bildfläche verschwindenvypařit se (jako pára nad hrncem)

Garde: noch (einer) von der alten Garde seinbýt (jedním) ze staré gardy

Hand: von der Hand in den Mund lebenžít z ruky do huby

leben: von der Hand in den Mund lebenžít z ruky do huby

Leber: frisch von der Leber weg sprechenmluvit od plic, mluvit bez obalu

Muse: j. wird von der Muse geküsstkoho políbila múza

Pelle: j-m auf der Pelle sitzen, j-m nicht von der Pelle gehenviset na krku, být na obtíž komu, otravovat koho

putzen: sich etw. Akk von der Backe putzen könnenmuset se vzdát naděje na co

Schuppe: es fällt j-m wie Schuppen von den Augenkomu spadly klapky z očí

Seite: j-m nicht von der Seite gehennehnout se od koho ani na krok

Seite: j-n von der Seite ansehendívat se na koho svrchu

Socke: von den Socken seinmrkat na drát

Stange: von der Stangez konfekce, konfekční

Stelle: nicht von der Stelle kommen, auf der Stelle tretennehnout se z místa, přešlapovat na místě ve výzkumu ap.

Tarantel: wie von der Tarantel gestochenjako smyslů zbavený

Truppe: von der schnellen Truppe seinbýt rychlý jako blesk

Zunft: von der Zunft seinbýt od fochu

abfallen: Der Mörtel fällt von der Wand ab.Omítka opadává ze zdi.

abbürsten: sich die Fusseln von der Hose abbürstenvykartáčovat si smetí z kalhot

abgehen: von der Schule abgehenodejít ze školy

abholen: die Tochter von der Schule abholenvyzvednout dceru ze školy

abkehren: Ich kehrte den Schmutz von der Treppe ab.Odmetla jsem špínu ze schodů.

ablesen: j-m jeden Wunsch von den Augen ablesenvyčíst komu z očí každé přání

abmelden: seinen Sohn von der Schule abmeldenodhlásit syna ze školy

abreiben: den Rost von dem Blech abreibenseškrábat rez z plechu

abschaben: den Putz von der Mauer abschabenoškrábat omítku ze zdi

abstehen: Der Schrank steht zu weit (von der Wand) ab.Skříň stojí příliš daleko (od stěny).

abweichen: Die Fassung weicht im Wortlaut von der anderen ab.Verze se v doslovném znění odlišují jedna od druhé.

Anfang: von den Anfängenod počátků

Auffassung: unterschiedliche Auffassungen von der Ehe habenmír různé názory na manželství

ausruhen: sich von der Arbeit ausruhenodpočinout si od práce

Eisen: sich von den Eisen befreienzbavit se pout

entgegennehmen: einen Brief von der Briefträgerin entgegennehmenpřevzít dopis od listonošky

erben: ein Grundstück von dem Onkel erbenzdědit pozemek po strýci

fegen: den Sand von der Treppe fegensmést písek ze schodů

fortbleiben: Er blieb zwei Tage von der Arbeit fort.Dva dny nepřišel do práce.

grob: grobe Hände von der Arbeit habenmít ruce zhrublé od práce

handeln: Das Buch handelt von der Entdeckung Amerikas.Kniha pojednává o objevení Ameriky.

her: Ich kenne ihn von der Schulzeit her.Znám ho od školních let.

kehren: das Laub von der Straße kehrensmést listí z ulice

Last: přen. Ich möchte mich von der Last des Alltags erholen.Chtěl bych si odpočinout od povinností všedního dne.

lösen: die Briefmarke von der Postkarte lösenodlepit známku z pohledu

Presse: Er ist von der Presse.Je to novinář.

schaben: den Lack von der Tür schabenseškrábat lak ze dveří

Schule: von der Schule verwiesen werdenbýt vyloučený ze školy

sprechen: vom Wetter/von den Preisen/über Politik sprechenmluvit o počasí/cenách/politice

stoßen: eine Vase von der Treppe stoßen(s)hodit vázu ze schodů

trennen: die guten Nachrichten von den schlechten trennenoddělovat dobré zprávy od špatných

überwechseln: von der rechten auf die linke Spur überwechselnpřejet z pravého do levého pruhu

überzeugen: j-n von der Wahrheit überzeugenpřesvědčit koho o pravdě

von: ein Stück von dem Kuchen abschneidenukrojit kousek z koláče

od, ode: od rukyvon der Hand

z, ze: z pravé stranyvon der rechten Seite

cesta: cestou z práceauf dem Weg von der Arbeit

civilizace: přen. být daleko od civilizacevon der Zivilisation weit entfernt sein

daleko: daleko od domovafern von der Heimat

dědit: dědit dům po rodičíchein Haus von den Eltern erben

dojít: dojít si do banky pro penízeGeld von der Bank holen

nahý: nahý od pasu nahorunackt von der Taille hinauf

normál: odchylka od normálueine Abweichung von der Normalität

obklíčit: Město bylo obklíčeno nepřáteli.Die Stadt war von den Feinden umzingelt.

očista: očista od vinydie Reinigung von der Schuld

odbočka: odbočka silniceder Abzweig von der Straße

odepsat: odepsat (si) co z daníetw. von der Steuer abschreiben

odhrnout: odhrnout si vlasy z čeladas Haar von der Stirn wegstreichen

odchod: Zvažuje odchod ze školy.Er erwägt den Abgang von der Schule.

odchylka: odchylka od pravidlaeine Abweichung von der Regel

odklon: odklon od trasy cestydie Abkehr von der Reiseroute

odlepit se: odlepit se od skupiny turistůsich von der Gruppe der Touristen entfernen

odlišit: odlišit svůj výrobky od konkurenceseine Produkte von der Konkurrenz unterscheiden

odloučit se: odloučit se od rodičůsich von den Eltern lösen

odpadnout: Ze zdi odpadla omítka.Von der Wand ist der Putz abgefallen.

odpojit se: odpojit se od ostatníchsich von den anderen abkoppeln

odtrhnout se: Vesnice se odtrhla od města.Das Dorf trennte sich von der Stadt.

okraj: poodstoupit od okraje nástupištěvon der Bahnsteigkante zurücktreten

omámit: Byl jsem tou hudbou úplně omámen.Ich war von der Musik ganz berauscht.

otřít: otřít si pot z čelasich den Schweiß von den Stirn abwischen

pekařství: zajít do pekařství pro houskydie Semmeln von der Bäckerei holen

přejít: přejít z obrany do útokuvon der Verteidigung zum Angriff übergehen

přijít: přijít z práce domůvon der Arbeit nach Hause kommen

rámus: rámus z uliceLärm von der Straße

renta: žít z rentyvon der Rente leben

replika: rozeznat originál od replikydas Original von der Replik unterscheiden

rozhled: Z vrcholku je pěkný rozhled.Von dem Gipfel ist es eine schöne Aussicht.

roznést: Vítr roznesl prach ze silnic.Der Wind hat den Staub von den Straßen verbreitet.

rozptylovat: Hlasitá hudba mě rozptyluje od práce.Die laute Musik lenkt mich von der Arbeit ab.

rvát: Vítr rve listí ze stromů.Der Wind reißt die Blätter von den Bäumen.

s, se: utírat si pot s čelasich den Schweiß von der Stirn wischen

scedit: scedit vodu z bramborWasser von den Kartoffeln abgießen

shazovat: Stromy shazují listí.Die Blätter fallen von den Bäumen.