Vyskytuje se v
od, ode: od rukyvon der Hand
z, ze: z pravé stranyvon der rechten Seite
cesta: cestou z práceauf dem Weg von der Arbeit
civilizace: přen. být daleko od civilizacevon der Zivilisation weit entfernt sein
daleko: daleko od domovafern von der Heimat
dědit: dědit dům po rodičíchein Haus von den Eltern erben
dojít: dojít si do banky pro penízeGeld von der Bank holen
nahý: nahý od pasu nahorunackt von der Taille hinauf
normál: odchylka od normálueine Abweichung von der Normalität
obklíčit: Město bylo obklíčeno nepřáteli.Die Stadt war von den Feinden umzingelt.
očista: očista od vinydie Reinigung von der Schuld
odbočka: odbočka silniceder Abzweig von der Straße
odepsat: odepsat (si) co z daníetw. von der Steuer abschreiben
odhrnout: odhrnout si vlasy z čeladas Haar von der Stirn wegstreichen
odchod: Zvažuje odchod ze školy.Er erwägt den Abgang von der Schule.
odchylka: odchylka od pravidlaeine Abweichung von der Regel
odklon: odklon od trasy cestydie Abkehr von der Reiseroute
odlepit se: odlepit se od skupiny turistůsich von der Gruppe der Touristen entfernen
odlišit: odlišit svůj výrobky od konkurenceseine Produkte von der Konkurrenz unterscheiden
odloučit se: odloučit se od rodičůsich von den Eltern lösen
odpadnout: Ze zdi odpadla omítka.Von der Wand ist der Putz abgefallen.
odpojit se: odpojit se od ostatníchsich von den anderen abkoppeln
odtrhnout se: Vesnice se odtrhla od města.Das Dorf trennte sich von der Stadt.
okraj: poodstoupit od okraje nástupištěvon der Bahnsteigkante zurücktreten
omámit: Byl jsem tou hudbou úplně omámen.Ich war von der Musik ganz berauscht.
otřít: otřít si pot z čelasich den Schweiß von den Stirn abwischen
pekařství: zajít do pekařství pro houskydie Semmeln von der Bäckerei holen
přejít: přejít z obrany do útokuvon der Verteidigung zum Angriff übergehen
přijít: přijít z práce domůvon der Arbeit nach Hause kommen
rámus: rámus z uliceLärm von der Straße
renta: žít z rentyvon der Rente leben
replika: rozeznat originál od replikydas Original von der Replik unterscheiden
rozhled: Z vrcholku je pěkný rozhled.Von dem Gipfel ist es eine schöne Aussicht.
roznést: Vítr roznesl prach ze silnic.Der Wind hat den Staub von den Straßen verbreitet.
rozptylovat: Hlasitá hudba mě rozptyluje od práce.Die laute Musik lenkt mich von der Arbeit ab.
rvát: Vítr rve listí ze stromů.Der Wind reißt die Blätter von den Bäumen.
s, se: utírat si pot s čelasich den Schweiß von der Stirn wischen
scedit: scedit vodu z bramborWasser von den Kartoffeln abgießen
shazovat: Stromy shazují listí.Die Blätter fallen von den Bäumen.
slít: slít vodu z brambordas Wasser von den Kartoffeln abgießen
smazat: smazat příklad z tabuledie Rechenaufgabe von der Tafel wischen
spláchnout: Déšť spláchl špínu z chodníku.Der Regen hat den Schmutz von dem Gehweg weggespült.
strhat: strhat plakáty ze zdiPlakate von der Wand abreißen
škola: vyloučit koho ze školyj-n von der Schule verweisen
škrtit se: Celý den se škrtil v kravatě.Den ganzen Tag wurde er von der Krawatte eingeschnürt.
trhnout se: trhnout se od skupinysich von der Gruppe losreißen
ubýt: Ze seznamu ubylo několik jmen.Von der Liste sind einige Namen verschwunden.
utrhnout se: Pes se utrhl ze řetězu.Der Hund riss sich von der Kette los.
utřít: utřít si pot z čelasich den Schweiß von der Stirn wischen
vybřednout: Konečně vybředl z dluhů.Endlich befreite er sich von den Schulden.
Bildfläche: von der Bildfläche verschwindenvypařit se (jako pára nad hrncem)
Garde: noch (einer) von der alten Garde seinbýt (jedním) ze staré gardy
Hand: von der Hand in den Mund lebenžít z ruky do huby
leben: von der Hand in den Mund lebenžít z ruky do huby
Leber: frisch von der Leber weg sprechenmluvit od plic, mluvit bez obalu
Muse: j. wird von der Muse geküsstkoho políbila múza
Pelle: j-m auf der Pelle sitzen, j-m nicht von der Pelle gehenviset na krku, být na obtíž komu, otravovat koho
putzen: sich etw. Akk von der Backe putzen könnenmuset se vzdát naděje na co
Schuppe: es fällt j-m wie Schuppen von den Augenkomu spadly klapky z očí
Seite: j-m nicht von der Seite gehennehnout se od koho ani na krok
Seite: j-n von der Seite ansehendívat se na koho svrchu
Socke: von den Socken seinmrkat na drát
Stange: von der Stangez konfekce, konfekční
Stelle: nicht von der Stelle kommen, auf der Stelle tretennehnout se z místa, přešlapovat na místě ve výzkumu ap.
Tarantel: wie von der Tarantel gestochenjako smyslů zbavený
Truppe: von der schnellen Truppe seinbýt rychlý jako blesk
Zunft: von der Zunft seinbýt od fochu
abfallen: Der Mörtel fällt von der Wand ab.Omítka opadává ze zdi.
abbürsten: sich die Fusseln von der Hose abbürstenvykartáčovat si smetí z kalhot
abgehen: von der Schule abgehenodejít ze školy
abholen: die Tochter von der Schule abholenvyzvednout dceru ze školy
abkehren: Ich kehrte den Schmutz von der Treppe ab.Odmetla jsem špínu ze schodů.
ablesen: j-m jeden Wunsch von den Augen ablesenvyčíst komu z očí každé přání
abmelden: seinen Sohn von der Schule abmeldenodhlásit syna ze školy
abreiben: den Rost von dem Blech abreibenseškrábat rez z plechu
abschaben: den Putz von der Mauer abschabenoškrábat omítku ze zdi
abstehen: Der Schrank steht zu weit (von der Wand) ab.Skříň stojí příliš daleko (od stěny).
abweichen: Die Fassung weicht im Wortlaut von der anderen ab.Verze se v doslovném znění odlišují jedna od druhé.
Anfang: von den Anfängenod počátků
Auffassung: unterschiedliche Auffassungen von der Ehe habenmír různé názory na manželství
ausruhen: sich von der Arbeit ausruhenodpočinout si od práce
Eisen: sich von den Eisen befreienzbavit se pout
entgegennehmen: einen Brief von der Briefträgerin entgegennehmenpřevzít dopis od listonošky
erben: ein Grundstück von dem Onkel erbenzdědit pozemek po strýci
fegen: den Sand von der Treppe fegensmést písek ze schodů
fortbleiben: Er blieb zwei Tage von der Arbeit fort.Dva dny nepřišel do práce.
grob: grobe Hände von der Arbeit habenmít ruce zhrublé od práce
handeln: Das Buch handelt von der Entdeckung Amerikas.Kniha pojednává o objevení Ameriky.
her: Ich kenne ihn von der Schulzeit her.Znám ho od školních let.
kehren: das Laub von der Straße kehrensmést listí z ulice