Vyskytuje se v
acception: sans acception de qqchbez ohledu na co
accompagnement: chanter sans accompagnementzpívat bez doprovodu
baiser: baiser de Judaszrádný polibek
baiser: baiser de paixpolibek na usmířenou
broncher: sans broncherbez vzpírání, aniž by (kdo) hnul brvou
chasse: chasse sans autorisationhon bez povolení
compensation: sans compensationbez náhrady
couronne: ni fleurs ni couronnesbez květin a věnce o velmi prostém pohřbu
crainte: soyez sans crainte à qqchbuďte bez obav z čeho
débourser: sans rien débourser, sans débourser un sousbez nejmenších výdajů
débrider: zast. sans débriderbez přestávky, v jednom kuse
déconner: Sans déconner !Vážně!, Fakt!, Bez prdele!
délibération: sans délibérationbez rozmyslu
délier: sans bourse délierbez nejmenších výdajů
demeure: sans demeurebez průtahu
détour: sans détourpřímo, bez okolků
différer: sans (plus) différerbez odkladu, ihned
difficulté: sans difficultésnadno, bez obtíží
domicile: sans domicile fixeosoba bez trvalého bydliště
douter: à n'en pas douterbezpochyby, beze vší pochyby
effet: sans effetbez účinku, bez výsledku, bezvýsledný, neúčinný
effort: sans effortbez námahy, snadno, lehce
espoir: sans espoirbez naděje, beznadějný, beznadějně
fard: sans fardpřirozeně, prostě, bez příkras
fou: fou de joieradostí bez sebe
hâte: sans hâtebeze spěchu
haut: haut la mainlevou zadní, lehce, bez námahy
honte: sans hontebez ostychu
hors: hors taxesbez daně
immobile: rester immobilezůstat bez hnutí
indemne: sortir indemne d'un accidentvyváznout z nehody bez zranění
intermédiaire: sans intermédiairebez prostředníka, přímo
interrompre: sans s'interromprebez přerušení
jet: hovor. à jet continunepřetržitě, bez přestání
lanterner: sans lanternerneprodleně, bez odkladu, bezodkladně
manière: hovor. sans manièresbez okolků, bez zbytečných cavyků
offenser: Sans (vouloir) vous offenser.Aniž bych vás chtěl urazit., Bez urážky.
pair: hors (de) pairbez konkurence, bezkonkurenční, prvotřídní
peine: sans peinebez obtíží
presser: sans se presserbeze spěchu, klidně
problème: sans problèmebez problému
queue: sans queue ni têtebez hlavy a paty
religion: personne sans religionosoba bez vyznání, bezvěrec
résultat: sans résultatbezvýsledně, bez výsledku
retard: sans retardneprodleně, bez průtahů
réticence: sans réticencebez váhání, bez zábran
retour: partir sans esprit de retourodejít bez myšlenky na návrat
rien: sans rien direbeze slova
rival: sans rivalbez konkurence, jedinečný
sans: sans mot direbeze slova
saveur: sans saveurbez chuti
signature: sans signaturebez podpisu, anonymní
surprise: voyage sans surprise(s)cesta bez zvláštních příhod
taxe: (prix) hors taxes(cena) bez daně
tout: tous autant que nous sommesmy všichni bez rozdílu, všichni, jak tu jsme
un: hovor. sans unbez kačky peněz
avaler: avaler sans mâcherpolykat bez (po)kousání
demeurer: Ils sont demeurés longtemps sans secours.Zůstali dlouho bez pomoci.
dépourvu: dépourvu de talentbez talentu; netalentovaný
dire: sans mot direbeze slov(a); mlčky
division: Cette division tombe juste.Toto dělení vychází beze zbytku.
hasard: répondre au hasardodpovědět bez přemýšlení
limite: sans limitesneomezený; bezmezný; bez mezí
nous: Partez sans nous.Odjeďte bez nás.
nu: bronzer les seins nusopalovat se nahoře bez
passer: se passer d'argentobejít se bez peněz
phrase: sans phrasespřímo; bez okolků
planter: planter un baiser sur la joue de qqnvlepit komu pusu na tvář
préalable: sans avis préalablebez předběžného upozornění
sans-faute: faire un sans-fauteodjet kolo bez trestných bodů
sonner: Entrez sans sonner.Vstupte bez zvonění.
abondance: parler d'abondancemluvit bez přípravy
apparent: sans cause apparentebez zjevné příčiny
apparent: sans mobile apparentbez viditelné pohnutky
blague: sans blague !bez žertu!; vážně!
cérémonie: sans (plus de) cérémoniebez okolků; prostě; nenuceně
cloche: déménager à la cloche de boiszmizet bez zaplacení nájemného; tajně se odstěhovat
commentaire: hovor. Sans commentaire !Bez komentáře!
courant: écrire au courant de la plumepsát plynně/bez přemýšlení/jak jdou myšlenky
épine: Il n'y a pas de roses sans épines.Není růže bez trní.
errer: errer comme une âme en peinechodit jako tělo bez duše
férir: Il s'en sortira sans coup férir.Dostane se z toho bez boje.
feu: Il n'y a pas de fumée sans feu.Není ohně bez dýmu.
fumée: Il n'y a pas de fumée sans feu.Není kouře bez ohýnku.
gare: sans crier garebez upozornění; bez výstrahy
haleine: être hors d'haleinebýt bez dechu
honneur: en tout bien tout honneurve vší počestnosti; bez špatného úmyslu
lézard: (il n')y a pas de lézardbez problémů
mâcher: ne pas mâcher ses motsříkat (věci) bez obalu; nebrat si servítky
malice: sans malicebez zlého úmyslu