Vyskytuje se v
hrůza: vor Schreck zitterntřást se hrůzou
Kristus: vor Christo/Christus/Christi Geburtpřed Kristem
letopočet: vor unserer Zeitrechnungpřed naším letopočtem
lítost: vor Traurigkeit weinenplakat lítostí
postavit: Er wurde vor die vollendete Tatsache gestellt.Byl postaven před hotovou věc.
protřepat: Vor Gebrauch gut schütteln.Před upotřebením protřepat.
rudý: feuerrot vor Zorn seinbýt rudý vztekem
soud: j-n vor Gericht bringenhnát koho před soud
údiv: stumm vor Erstaunen seinoněmět údivem
zatřepat: vor Gebrauch schüttelnpřed použitím zatřepat
zprava: rechts vor linksdopr. přednost zprava
bát se: Er fürchtet sich vor nichts.Ničeho se nebojí.
blednout: vor Neid erblassenblednout závistí
blýskat (se): Das Bad blitzte vor Sauberkeit.Koupelna se blýskala čistotou.
čtvrt: ein Viertel vor zehn/drei viertel zehntři čtvrtě na deset
děsit se: Mir graust vor Schlangen.Děsím se hadů.
dmout se: vor Stolz geschwellt seindmout se pýchou
donedávna: Bis vor kurzem galt es.Donedávna to platilo.
drásat: vor Eifersucht zerfleischt werdenbýt drásán žárlivostí
hanba: vor Scham vergehenhanbou se propadnout
hlavně: Die Ruhe vor allem!Hlavně klid!
hroutit se: vor Erschöpfung zusammenbrechenhroutit se vyčerpáním
hrozit se: sich vor einer Krankheit fürchtenhrozit se nemoci
chřadnout: vor Leid verkümmernchřadnout žalem
chystat se: Ich habe vor, dir zu schreiben.Chystám se ti napsat.
jásat: vor Freude jauchzenjásat radostí
kroutit se: sich vor Schmerzen krümmenkroutit se bolestí
léto: vor zwei Jahrenpřed dvěma lety
lhůta: vor der festgesetzten Fristpřed stanovenou lhůtou
lít: Ich triefte vor Schweiß.expr. Lil (se) ze mě pot.
makat: vor den Examen bolzenmakat před zkouškami
mít: Angst vor einer Prüfung habenmít strach ze zkoušky
modrat: vor Kälte blau werdenmodrat zimou
nadskakovat: vor Freude hüpfennadskakovat štěstím
nákaza: sich vor der Ansteckung schützenchránit se před nákazou
napovídat: Sage dem Mitschüler nicht vor!Nenapovídej spolužákovi!
naříkat: vor Schmerz stöhnennaříkat bolestí
nedávný: bis vor kurzer Zeitdo nedávné doby
nějaký: Es geschah vor etwa zehn Jahren.Stalo se to před nějakými deseti roky.
několik: vor einigen Jahrenpřed několika lety
nuda: vor Langeweile gähnenzívat nudou
obnažit: Die Frau hat sich vor ihm entblößt.Žena se před ním obnažila.
odchod: vor dem Weggang alle Fenster schließenpřed odchodem zavřít všechna okna
odpor: sich vor Ekel schüttelntřást se odporem
ochrana: der Schutz vor Ansteckungochrana před nákazou
ochromený: vor Schreck wie gelähmt seinbýt ochromený hrůzou
ochromit: Sie war vor Staunen wie gelähmt.Byla úplně ochromena úžasem.
omdlít: Sie ist vor Schmerz in Ohnmacht gefallen.Omdlela bolestí.
oněmělý: vor Glück verstummtoněmělý štěstím
oněmět: vor Verwunderung stumm werdenoněmět úžasem
opilý: vor Glück betrunken seinbýt opilý štěstím
ostýchat se: sich vor Mädchen schämenostýchat se před dívkami
otřást se: sich vor Angst schüttelnotřást se strachem
planout: vor Liebe glühenplanout láskou
plazit se: vor dem Direktor kriechenplazit se před ředitelem
plesat: vor Freude jauchzenplesat radostí
podělaný: Er sitzt wieder vor der blöden Glotze.Zase sedí před tou podělanou televizí.
podělat se: sich (vor Angst) in die Hose machenpodělat se strachem
podlomit: Vor Entsetzen wurden ihre Knie weich.Hrůza jí podlomila kolena.
podřadit: vor der Steigung zurückschaltenpodřadit před stoupáním
podřeknout se: sich vor den Eltern verplappernpodřeknout se před rodiči
pohnat: j-n vor Gericht zitierenpohnat koho k soudu
pokrájet: Warte mal, ich schneide es dir vor.Počkej, pokrájím ti to.
polehávat: vor dem Fernseher liegenpolehávat před televizí
polekat se: Er erschrak vor dem Hund.Polekal se psa.
poskočit: vor Freude aufspringenradostí si poskočit
posrat se: Er hat fast vor Angst in die Hose geschissen.Málem se posral strachy.
potácet se: Er taumelt beinahe vor Müdigkeit.Únavou se sotva potácí.
potit se: vor Angst schwitzenpotit se strachem
povědomý: Er kam ihr vertraut/bekannt vor.Zdál se jí povědomý.
preferovat: Er bevorzugt Eishockey vor dem Fußball.Preferuje hokej před fotbalem.
pronásledovatel: sich vor den Verfolgern verbergenukrývat se před pronásledovateli
prozpěvovat (si): Er singt bei der Arbeit vor sich hin.Prozpěvuje si při práci.
před, přede: vor dem Haus wartenčekat před domem
předbíhat se: Meine Uhr geht vor.Hodinky se mi předbíhají.
předjet: mit dem Wagen vor dem Theater vorfahrenpředjet autem před divadlo
předně: Vor allem vergiss nicht, Brot zu kaufen.Předně nezapomeň koupit chléb.
přednost: den Zug vor dem Auto bevorzugendávat přednost vlaku před autem
představit si: Stell dir mal vor, wohin ich morgen fahre.Jen si představ, kam zítra jedu!
předstoupit: mit einem Vorschlag vor den Chef hintretenpředstoupit před šéfa s návrhem
přeskočit: Seine Stimme überschlug sich vor Bewegung.Hlas mu dojetím přeskočil.
převládat: Auf dem Bild herrscht Blau vor.Na obraze převládá modrá.
puknout: Ihr Herz war vor Leid gebrochen.přen. Žalem jí puklo srdce.
rozbušit se: Sein Herz hat vor Aufregung (höher) geschlagen.Srdce se mu rozbušilo vzrušením.
rozčílení: vor Aufregung zitterntřást se rozčilením
rozechvět: Er zitterte vor Kälte.Rozechvěla ho zima.
rozplakat se: Er begann vor Freude zu weinen.Rozplakal se radostí.
rozrušení: vor Aufregung nicht einschlafen könnennemoci usnout rozrušením
roztřást se: Seine Knie erzitterten vor Angst.Strachy se mu roztřásla kolena.
rudnout: vor Wut errötenrudnout zlostí
sesout se: vor Erschöpfung in den Sessel sackensesout se do křesla vyčerpáním
sesypat se: vor Lampenfieber zusammenbrechensesypat se trémou
Brett: ein Brett vor dem Kopf habenbýt natvrdlý
Ding: vor allen Dingenpředevším, (ob)zvláště, zejména
Gericht: vor Gericht stehenstát před soudem
hinten: hinten und vorn(e) nichtvůbec ne, ani trochu
kennen: sich nicht mehr kennen (vor ...)neznat se, neovládnout se vzteky ap.
kugeln: sich vor Lachen kugelnválet se smíchy
kurz: kurz vor knappna poslední chvíli
Latz: j-m eine vor den Latz knallendát komu ránu (pěstí) do obličeje ap.
Minute: fünf Minuten vor zwölfza pět minut dvanáct
nach: nach wie vor(ještě) pořád, nadále
Nase: etw. Akk vor der Nase haben, vor j-s Nase liegen/stehenmít co pod/před nosem
Ruhe: die Ruhe vor dem Sturmklid/ticho před bouří
schwarz: j-m wird (es) schwarz vor (den) Augenkomu se zatmělo před očima
Toresschluss: kurz vor Toresschlussv hodině dvanácté, za pět minut dvanáct
tot: halb tot vor Angst seinbýt polomrtvý strachem ap.
Tür: j-m die Tür vor der Nase zuschlagenzabouchnout komu (dveře) před nosem
vorkommen: Wie kommst du mir eigentlich vor?Co si to (vlastně) dovoluješ?
vorn(e): nach/von vorn(e)dopředu/zepředu
zwölf: Es ist fünf (Minuten) vor zwölf.Je za pět minut dvanáct.
abspielen: sich vor j-s Augen abspielenodehrát se před očima koho
aufspielen: sich vor anderen groß aufspielennaparovat se před ostatními
auftreten: vor dem Gericht als Zeuge auftretenvystupovat před soudem jako svědek
außer: außer sich vor Zorn seinbýt zlostí bez sebe
bis: bis vor einem Jahrdo loňského roku
Christus: vor/nach Christuspřed Kristem/po Kristu
erglühen: vor Scham erglühenzrudnout studem
flammend: vor flammendem Zorn funkelnsršet vášnivým hněvem
flau: j-m ist flau vor Hungerkomu je slabo z hladu
Humor: vor Humor sprühensršet humorem
Monat: vor einem Monatpřed měsícem
schütteln: Vor Gebrauch schütteln!Před upotřebením protřepat!
stumm: stumm vor Wut seinbýt němý zlostí
taub: taube Füße vor Kälte habenmít zimou ztuhlé nohy
Uhr: Die Uhr geht vor/nach.Hodiny jdou napřed/pozadu.
von: von vornzepředu
vor: sich vor den Fernseher setzenposadit se před televizi
Zeit: vor einiger Zeitpřed časem
abbauen: Der Sportler baute kurz vor dem Ziel ab.Sportovec odpadl krátce před cílem.
Abflug: vor dem Abflugpřed odletem
all: vor allempředevším, zvláště, hlavně