Sinn: mít šestý smysl pro coeinen sechsten Sinn für etw. haben
übertragen: v přeneseném významu/v přeneseném smysluin übertragener Bedeutung/im übertragenen Sinn
eng: v užším (slova) smysluim engeren Sinn (des Wortes)
haben: mít v úmyslu, zamýšlet coetw. Akk im Sinn haben
Humor: (ne)mít smysl pro humor(keinen) Sinn für Humor haben
Wort: v pravém slova smysluim wahrsten Sinne des Wortes
begreifen: pochopit smysl věciden Sinn einer Sache begreifen
ergeben: Tvá výpověď nedává smysl.Deine Aussage ergibt keinen Sinn.
fehlen: Chybí mu smysl pro humor.Ihm fehlt jeder Sinn für Humor.
philosophieren: filozofovat o smyslu životaüber den Sinn des Lebens philosophieren
Romantik: nemít smysl pro romantikukeinen Sinn für Romantik haben
sinnen: O čem přemýšlíte?Was sinnt ihr?
reálný: mít reálný smysl pro coeinen realistischen Sinn für etw. haben
smysl: ve vlastním/přeneseném smysluim eigentlichen/übertragenen Sinn(e)
humor: (ne)mít smysl pro humor(keinen) Sinn für Humor haben
chápat: chápat smysl slovden Sinn der Wörter begreifen
oklamat: oklamat čí smyslyj-s Sinne täuschen
opačný: opačný výsledek/smysl/významgegenteiliges Ergebnis/umgekehrter Sinn/umgekehrte Bedeutung
pak: Nemá to žádný smysl, a pak to ani nechci.Es hat keinen Sinn, und überdies will ich es auch nicht.
převrátit: převrátit smysl čehoden Sinn etw. Gen verkehren
rozjímat: Často rozjímá o své budoucností.Er sinnt oft über seine Zukunft nach.
šálit: Smysly ho šálí.Seine Sinne täuschen ihn.
určitý: v určitém smyslu...im gewissen Sinne...
úzký: v užším slova smysluin engerem Sinn(e) des Wortes
zamlžit: Víno mu zamlžilo rozum.Der Wein benebelte seine Sinne.
mysl: přijít komu na myslj-m in den Sinn kommen
oko: Sejde z očí, sejde z mysli.Aus den Augen, aus dem Sinn.
široký: v širším smyslu slovaim weiteren Sinne des Wortes
fünf: nemít všech pět pohromaděseine fünf Sinne nicht (richtig) beisammenhaben