Nedokonavé sloveso
Podstatné jméno, rod mužský
- der Staatdostat příspěvek od státueinen Zuschuss vom Staat erhaltenSpojené státy americkédie Vereinigten Staaten (von Amerika)
Předpony
Odvozená slova
Vyskytuje se v
stát: trvat na něčem stehen* zu etw.stát (si)
fronta: in der Schlange stehenstát ve frontě
národnostní: der Nationalitätenstaatnárodnostní stát
následnický: der Nachfolgestaatnáslednický stát
neutrální: ein neutraler Staatneutrální stát
občan: der Staatsbürgerobčan státu
průmyslový: der Industriestaatprůmyslový stát
řeč: Das ist nicht der Rede wert!To nestojí za řeč!
spolkový: der Bundesstaatspolkový stát
stát se: Gern geschehen!Rádo se stalo.
v, ve: stillstehen, strammstehenstát v pozoru
vidění: sehenswert seinstát za vidění
vnitřní: interne Angelegenheiten eines Staatesvnitřní záležitosti státu
zmínka: etw. verdient keine Erwähnungco nestojí za zmínku
aby: Hoffentlich passiert ihm nichts!Aby se mu tak něco stalo!
akorát: Und so (et)was passiert gerade mir.A to se stane akorát mně.
bariéra: hinter der Barriere stehenstát za bariérou
centrálně: ein zentral gesteuerter Staatcentrálně řízený stát
centrum: im Zentrum des Interesses stehenstát v centru zájmu
copak: Was ist denn los?Copak se stalo?
cože: Was ist ihm passiert?Cože se mu stalo?
dál: Er steht ein Stück weiter.Stojí o kus dál.
hned: Er stand gleich daneben.Stál hned vedle.
hnutí: regungslos stehenstát bez hnutí
kolik: Wie viel kostet das?Kolik to stojí?
konflikt: ein Konflikt zwischen zwei Staatenkonflikt dvou států
konkurent: ein starker Konkurrent werdenstát se silným konkurentem
mladý: ein junger Staatmladý stát
mnohonárodnostní: ein multinationaler Staatmnohonárodnostní stát
mocný: ein mächtiger Staatmocný stát
moct: Hier dürfen Sie nicht stehen.Tady nemůžete stát.
napravo: rechts vom Fenster stehenstát napravo od okna
něco: Das wird etwas kosten.To bude něco stát.
nedávno: Es ist neulich geschehen.hovor. Stalo se to teď nedávno.
nějaký: Es geschah vor etwa zehn Jahren.Stalo se to před nějakými deseti roky.
nejednou: Es ist mir schon öfters passiert.Už se mi to nejednou stalo.
nejistý: auf unsicheren Beinen stehenstát na nejistých nohou
německý: ehemalige deutsche Staaten DDR und BRDbývalé německé státy NDR a NSR
neštěstí: Es ist ein Unglück passiert.Stalo se neštěstí.
oběť: Er wurde Opfer von Taschendieben.Stal se obětí kapsářů.
obrana: die Verteidigung der Stadt/des Staates/des Landesobrana města/státu/země
odkrytý: Freigelegte Malereien sind sehenswert.Odkryté malby stojí za vidění.
okolo: Er stand in der Mitte, die anderen ringsherum.Stál uprostřed, ostatní okolo.
pás: im Wasser bis zur Taille stehenstát ve vodě po pás
počátkem: Es passierte zu Beginn des Frühlings.Stalo se to počátkem jara.
prd: Es ist voll Kacke.Stojí to za prd.
proti: Sie standen sich gegenüber.Stáli proti sobě.
průjezdní: der Transitstaat, der Durchfuhrstaatprůjezdní stát
před, přede: vor der Wahl stehenstát před volbou
představitel: der Hauptvertreter der Partei und des Staatesvedoucí představitel strany a státu
přímo: gerade stehenstát přímo
pult: hinter dem Ladentisch stehenstát za pultem
rád: Gern geschehen.Rádo se stalo.
rámec: innerhalb des Staatesv rámci státu
reprezentace: die Repräsentation des Staates/Betriebesreprezentace státu/podniku
sousední: der Nachbarstaat/die Nachbarstadtsousední stát/město
stráž: Wache stehenstát na stráži
svíčka: kerzengerade stehenstát rovně jako svíčka
špička: auf den Zehen stehenstát na špičkách
těsně: Sie standen eng nebeneinander.Stáli těsně vedle sebe.
uprostřed: in der Mitte des Platzes stehen, mitten auf dem Platz stehenstát uprostřed náměstí
uznaný: staatlich anerkannte Feiertagestátem uznané svátky
úžas: stumm vor Staunen dastehenstát v němém úžasu
věřící: gläubig werdenstát se věřícím
vevnitř: innerhalb etw. Gen stehenstát vevnitř čeho
vprostřed: mitten im Saal stehen bleibenzůstat stát vprostřed sálu
za: hintereinanderstehenstát jeden za druhým
záda: Sie standen Rücken an Rücken.Stáli zády k sobě.
zadluženost: Die Staatsverschuldung steigt.Zadluženost státu roste.
zástup: in Reihe stehenstát v zástupu
zvláštní: Es ist nichts Seltsames passiert.Nestalo se nic zvláštního.
žebříček: auf der gesellschaftlichen Stufenleiter hoch stehenstát vysoko na společenském žebříčku
židovský: der jüdische Staatžidovský stát
hřích: eine Sünde wert seinexpr. stát za hřích
kde: Ich weiß nicht (mehr), wo mir der Kopf steht.Nevím, kde mi hlava stojí.
kolébka: an der Wiege etw. Gen stehenpřen. stát u kolébky čeho
noha: auf wackeligen Beinen stehenstát na hliněných nohou
pendrek: einen Dreck wert seinstát za pendrek
pozadí: im Hintergrund etw. Dat stehenstát v pozadí čeho
přítěž: für j-n zur Last werdenstát se pro koho přítěží
rozum: Da bleibt einem der Verstand stehen.Zůstává nad tím rozum stát.
sloup: zur Salzsäule erstarrenzůstat stát jako solný sloup
tvář: j-m/etw. Auge in Auge gegenüberstehenstát tváří v tvář komu/čemu
tvrdý: wie ein Ölgötze dastehenstát jako tvrdé y
ústa: mit offenem Mund dastehenstát s otevřenými ústy
zůstávat: Da steht einem der Verstand still!Rozum nad tím zůstává stát!
andersherum: andersherum stehenstát obráceně
anstehen: nach Eintrittskarten anstehenstát ve frontě na vstupenky
auseinander: ein bisschen auseinander stehenstát nepatrně od sebe
beiseite: Sie stand beiseite.Stála stranou.
Kraft: j-n viel Kraft kostenstát koho mnoho sil
ledig: eine ledige Mutter werdenstát se svobodnou matkou
Schlange: Schlange stehenstát ve frontě/v řadě
süchtig: von Alkohol süchtig werdenstát se závislým na alkoholu
versteinert: wie versteinert stehenstát jako zkamenělý
Zentrum: im Zentrum von etw. stehenstát ve středu čeho pozornosti ap.
aneinander: Die Zelte stehen dicht aneinander.Stany stojí těsně u sebe.
Beute: j-m zur Beute fallenstát se čí kořistí
Brett: auf den Brettern stehenstát na prknech
Brust: bis zur Brust im Wasser stehenstát ve vodě po prsa
damit: Er spielt sehr gut Fußball und hat damit die Chance, einmal Profi zu werden.Hraje velmi dobře fotbal, a tím má šanci se stát profesionálem.
dastehen: wie versteinert dastehenstát tu jako zkamenělý
dazukommen: Ich kam gerade dazu, als der Unfall passierte.Přišel jsem, právě když se stala nehoda.
es: Es ist etwas Schlimmes passiert.Stalo se něco špatného.
Gebiet: das Gebiet eines Landes/Staatesúzemí země/státu
gegenüber: Ihr Haus steht gegenüber der Kirche.Její dům stojí naproti kostelu.
geschehen: Er tut, als wäre nichts geschehen.Dělá, jako by se nic nestalo.
Gewissheit: Die Vermutung wurde zur Gewissheit.Předpoklad se stal skutečností.
halten: Die meisten haben doch zu dir gehalten.Většina stála přece při tobě.
irgendwas: Ist irgendwas?Stalo se něco?
kein, keine: Das Kleid hat keine 20 Euro gekostet.Ty šaty nestály ani 20 euro.
Kopf: Pro Kopf werden 10 Euro Eintrittsgeld verlangt.Vstupné stojí 10 eur na hlavu.
kosten: Wie viel kostet es?Kolik to stojí?
passieren: Er tat so, als sei nichts passiert.Dělal, jako by se nic nestalo.
solcherart: Solcherart Fehler dürfen nicht noch einmal passieren.Takové chyby se už nesmí stát.
Staat: einen Staat gründenzaložit stát
Stand: aus dem Stand springenskákat ze stoje
stehen: hinter dem Haus stehenstát za domem
Stunde: in der Stunde der Not zu j-m haltenve chvílích nouze stát při kom
taugen: Das Buch taugt nichts.Ta kniha nestojí za nic.
tun: Sie tat so, als wäre nichts passiert.Dělala, jako by se nic nestalo.
unentschlossen: Unentschlossen stand er vor der Tür.Nerozhodně stál přede dveřmi.
unterstehen: Hier können wir während des Regens unterstehen.Tady můžeme v dešti stát.
Ursache: Keine Ursache!Není zač!, Rádo se stalo!
vor: vor dem Haus stehenstát před domem
vorkommen: Das kann mir nie vorkommen.To se mi nemůže nikdy stát.
warten: an der Ampel stehen und auf Grün wartenstát na semaforu a čekat na zelenou
was: Was ist los?Co se děje?, Co se stalo?
weltbewegend: přen. Es ist nichts Weltbewegendes passiert.Nic zvláštního se nestalo.
werden: Das Wasser wurde zu Eis.Z vody se stal led.
würdigen: j-n keines Grußes würdigennestát komu za pozdrav
Zeit: Sein Hobby kostet (viel) Zeit.Jeho koníček stojí (hodně) času.
zustoßen: Hoffentlich ist ihm nichts zugestoßen.Doufejme, že se mu nic nestalo.
halt: Halt! Hier können sie nicht durch!Stát! Tudy dále nemůžete!
abstehen: Der Schrank steht zu weit (von der Wand) ab.Skříň stojí příliš daleko (od stěny).
vonný: vonná látkader Duftstoff