Podstatné jméno, rod mužský
- (předmětu, knihy ap.) das Endena konci cestyam Ende der Reise
- (skončení) das Ende, der Schlusske konci rokuzum Jahresendekonec světadas Weltende
- (vypršení) das Ende, der Ablauf
- (zakončení) das Ende, die Beendigung
rok: das Jahresendekonec roku
až: bis zum Schluss bleibenzůstat až do konce
do: (bis) zu Ende(až) do konce
dolejší: unteres Endedolejší konec
dotáhnout: etw. zu Ende bringendotáhnout co do konce
koncem: zu/am Ende des 18. Jahrhundertskoncem 18. století
opačný: am entgegengesetzten Ende der Stadt wohnenbydlet na opačném konci města
prospat: Er verschlief das Ende des Films.Prospal konec filmu.
rychlý: schnelles/rasches Enderychlý konec
samotný: am gleichen Ende des Dorfesna samotném konci vesnice
být: (mit den Kräften) am Ende seinbýt u konce (se silami)
jiný: etw. anders anpackenvzít co z jiného konce
špatný: etw. am falschen Ende anfassenvzít co za špatný konec
vzít: etw. am richtigen Ende anfassenvzít co za pravý konec
začátek: der Anfang vom Endezačátek konce
auf: auf das Ende zuke konci
schroff: ein schroffes Ende nehmenvzít nečekaný konec
zu: zum Schlussna konec, na konci
Abschluss: etw. zum Abschluss bringendovést ke konci, skončit, uzavřít co
anhören: (sich) ein Konzert zu Ende anhörenposlechnout si koncert do konce
aufheben: Du hebst dir das Beste immer bis zum Schluss auf.Necháváš si to nejlepší vždycky na konec.
denken: etw. zu Ende denkendomyslet co do konce
Ende: am Ende der Stadt/Straßena konci města/ulice
Feierabend: hovor. Jetzt ist aber Feierabend!Teď už je ale konec!, Dost!
jäh: ein jähes Ende nehmenvzít náhlý konec
nehmen: kein Ende nehmennebrat konce
Nerv: mit den Nerven herunter/am Ende/fertig seinbýt s nervy u konce
Saison: Die Saison läuft aus.Sezona se chýlí ke konci.
Schluss: Es ist Schluss.Je konec.
um sein: Die Pause ist um.Přestávka je u konce.
konec: das Weltendekonec světa