kmín : celý /drcený/mletý kmínganzer/zerstoßener/gemahlener Kümmel
pepř : potrav. celý /mletý pepřganzer/gemahlener Pfeffer
řada : v (celé) řadě případů in einer (ganzen) Reihe von Fällen
svět : po celém světě in aller Welt
ani : Celý den nejedl ani nepil.Er hat den ganzen Tag weder gegessen noch getrunken.
bavit : Bavil celou společnost. Er hat die ganze Gesellschaft unterhalten.
boží : celý boží denden lieben langen Tag
celá : dvě celé pět (desetin) (2,5) zwei Komma fünf
celá : žádná celá dvě setiny (0,02) null Komma null zwei
cucat : cucat celý večer víno ganzen Abend am Wein nippen
došlápnout : došlápnout na celé chodidlo mit der ganzen Fußsohle auftreten
dřevěný : být celý dřevěný ganz hölzern sein
facebookovat : Facebookoval celou noc. Er hat die ganze Nacht gefacebookt.
fraška : To celé byla fraška! Das Ganze war eine Farce!
hledaný : zločinec hledaný po celé Evropě ein in ganz Europa gesuchter Verbrecher
hnít : Hnije celé dny doma. Er hockt tagelang zu Hause.
chechtat se : chechtat se na celé kolo aus vollem Halse lachen
léto : po celá léta jahrelang
náklad : Celý náklad byl rozebrán.Die Gesamtauflage wurde aufgekauft.
nula : nula celá pět desetin null Komma fünf
obnos : vyplatit celý obnos v hotovosti den ganzen Betrag bar auszahlen
obtěžovat : Celou noc ho obtěžoval kašel.Er wurde die ganze Nacht von Husten geplagt.
odpoledne : pracovat celé odpoledne den ganzen Nachmittag arbeiten
odtud : Šel celou cestu odtud pěšky. Er ging den ganzen Weg von hier zu Fuß.
ochrnout : ochrnout na celé tělo am ganzen Körper gelähmt werden
ostuda : Jeho čin je ostudou pro celou rodinu. Seine Tat ist eine Schande für die ganze Familie.
otec : být celý otec ganz der Vater sein
partie : umět zpaměti celé partie ganze Textteile auswendig kennen
po : po celý den den ganzen Tag lang
poblinkat se : Celý se poblinkal.Er hat sich ganz bespeit.
pobočka : Naše firma má pobočky v celé zemi. Unseres Unternehmen hat Filialen im ganzen Land.
podvádět : Celá léta podvádí svou ženu.Seit Jahren betrügt er seine Frau.
popíjet : Celý večer popíjel džus.Er hat den ganzen Abend Saft getrunken.
probdít : Probděla celou noc. Sie hat die ganze Nacht durchwacht.
procestovat : Procestovali celou dovolenou. Sie sind den ganzen Urlaub durchgereist.
prodražit : Doprava prodražila celou stavbu. Der Transport verteuerte den ganzen Bau.
prohledat : Policisté prohledali celý byt. Die Polizisten haben die ganze Wohnung durchsucht.
prokřehlý : Jsem celá prokřehlá. Ich bin ganz durchgefroren.
propít : Propil celou noc. Er hat die ganze Nacht durchgezecht.
prospat : prospat celé odpoledne den ganzen Nachmittag verschlafen
protancovat : Protancovala celou noc. Sie hat die ganze Nacht durch(ge)tanzt.
prý : Má to prý být zítra celé hotové. Es soll morgen ganz fertig sein.
přicestovat : Účastníci přicestovali z celého světa. Die Teilnehmer reisten aus aller Welt an.
rozházet : rozházet celé jmění ein ganzes Vermögen verprassen
rozhlásit : rozhlásit zprávu po celé zemi die Nachricht im ganzen Lande verkünden
rozvedený : Plyn je rozvedený po celé vesnici. Das ganze Dorf wird mit Gas versorgt.
řada : celou řadu dníeine ganze Reihe von Tagen
říct : komu říci celou pravduj-m die volle Wahrheit sagen
sjezdit : Sjezdil v mládí celý svět. Er bereiste in seiner Jugend die ganze Welt.
skoupit : skoupit pozemky v celém kraji die Grundstücke im ganzen Land aufkaufen
strádat : Celý život strádá.Er schmachtet sein ganzes Leben lang.
škrtit se : Celý den se škrtil v kravatě.Den ganzen Tag wurde er von der Krawatte eingeschnürt.
trčet : trčet celý den doma den ganzen Tag zu Hause hocken
vypálit : Vojáci vypálili celou vesnici. Soldaten haben das ganze Dorf niedergebrannt.
vytírat : Každou neděli vytírá celý byt. Jeden Sonntag wischt sie die ganze Wohnung.
vzbouřit : Vzbouřila proti němu celou rodinu. Sie alarmierte gegen ihn die ganze Familie.
zahanbit : zahanbit žáka před celou třídou einen Schüler vor der ganzen Klasse bloßstellen
zachvátit : Požár zachvátil celý les. Der Brand ergriff den ganzen Wald.
známý : známý po celém světě weltbekannt, weltberühmt
znechutit : Průvodce nám znechutil celou dovolenou. Der Reiseleiter verekelte uns den ganzen Urlaub.
život : po celý život lebenslang
nemocný : být z čeho celý nemocný vor etw. ganz krank sein
allein : das ganze Leben allein sein být celý život opuštěný
durch : den ganzen Tag durch arbeiten pracovat (po) celý den
durch : die ganzen Ferien durch zu Hause sein být celé prázdniny doma
Körper : am ganzen Körper zittern třást se po celém těle
Stange : eine Stange Zimt celá skořice
Stück : ein ganzes/gutes Stück des Weges celý /dobrý kus cesty
Welt : alle Welt celý svět všichni
Zeit : eine ganze Zeit celou věčnost
anstatt : Er hat den ganzen Nachmittag gespielt, anstatt zu lernen. Celé odpoledne si hrál, místo aby se učil.
beherrschen : das ganze Land beherrschen vládnout celé zemi
durchlaufen : Ich habe die ganze Stadt durchlaufen. Proběhla jsem celé město.
durchreisen : Er hat schon fast die ganze Welt durchreist. Procestoval už skoro celý svět.
durchschlafen : Das Baby hat (die ganze Nacht) durchgeschlafen. Dítě prospalo celou noc.
Ewigkeit : Es hat (ja) eine Ewigkeit gedauert. Trvalo to celou věčnost.
finden : Ich finde, dass er nicht die ganze Wahrheit sagt. Myslím, že neříká celou pravdu.
ganztägig : ganztägig geöffnet sein mít otevřeno (po) celý den
hetzen : Sie hetzt den ganzen Tag ohne auszuruhen. Štve se celý den, aniž by si odpočinula.
hindurch : die ganze Nacht hindurch po celou noc
Leib : am ganzen Leib zittern třást se po celém těle
Pfeffer : gemahlener/ganzer Pfeffer mletý/celý pepř
regnen : Es regnet den ganzen Tag. Celý den prší.
Reihe : eine ganze Reihe typischer Merkmale celá řada typických příznaků
Sommer : Sommer wie Winter v létě i v zimě; celý rok
Ton : ein halber/ganzer Ton půltón/celý tón
tun : Er hat die ganze Zeit interessiert getan. Celou dobu předstíral zájem.
übersehen : die ganze Umgebung von einer Stelle übersehen přehlédnout z jednoho místa celé okolí
Uhr : hovor. rund um die Uhrpo celý den; nonstop
unterschreiben : mit vollem Namen unterschreiben podepsat se celým jménem