Hlavní obsah

ohne

ohnout(um)biegen*, beugen, krümmen

ohnout sesich biegen*, sich beugen, sich bücken

oheňdas Feuer

Vyskytuje se v

bázeň: rytíř bez bázně a hanyein Ritter ohne Furcht und Tadel

bez, beze: přijít bez pozváníohne Einladung kommen

cavyky: bez dlouhých cavykůohne große Umschweife

nepodmíněný: práv. nepodmíněný trestFreiheitsstrafe ohne Bewährung

omezení: bez omezeníohne Beschränkung/Begrenzung

pochyba: bez pochybohne Zweifel

provoz: provoz bez obsluhyBetrieb ohne Bedienung

příčina: zcela bez příčinyganz ohne Anlass

skrupule: bez skrupulíohne Skrupel, skrupellos

všechen, všechna, všechno: beze všehoohne weiteres, anstandslos

výjimka: bez výjimkyohne Ausnahme, ausnahmslos

zaměstnání: být bez zaměstnáníohne Beschäftigung sein

zbytek: beze zbytkurestlos, ohne Rest

aniž: Přišel, aniž byl pozván.Er kam, ohne eingeladen zu sein.

bez, beze: beze všehoohne weiteres

cena: být bez cenyohne Wert sein

dioptrie: brýle bez dioptriíBrille ohne Sehstärke

domov: lidé bez domovaMenschen ohne Heim

dozor: nechat koho bez dozoruj-n ohne Aufsicht lassen

duše: tělo bez dušeder Körper ohne Seele

chyba: Nikdo není bez chyby.Kein Mensch ist ohne Fehler.

ironie: říci co s ironií/bez ironieetw. mit/ohne Ironie sagen

jádro: pomeranče bez jaderdie Orangen ohne Kerne

komentář: nechat co bez komentářeetw. ohne Kommentar lassen

lítost: bez lítostiohne Mitleid

loket: ohnout ruku v loktiden Arm im Ellbogen beugen

maličkost: Zní to jednoduše, ale není to žádná maličkost.Es klingt einfach, ist aber nicht so ohne.

nadsázka: Bez nadsázky lze říci...Ohne Übertreibung kann man sagen...

nahoře: nahoře bezoben ohne

nedutat: Pozorně poslouchal, ani nedutal.Er hörte aufmerksam zu, ohne zu mucken.

nemuknout: Všechno udělal a ani nemukl.Er hat alles gemacht, ohne zu mucken.

neperlivý: neperlivá vodastilles Wasser; Wasser ohne Kohlensäure

odchylka: jít přímou cestou bez odchylekden direkten Weg ohne Abweichungen gehen

odpověď: nechat otázku bez odpovědidie Frage ohne Antwort lassen

oklika: Řekni to bez oklik!Sag es ohne Umschweife!

ostošest: Mluvil ostošest.Er redete ohne Punkt und Komma.

ostych: říci co bez ostychuetw. ohne Scheu sagen

pecka: ovoce bez pecekeine Frucht ohne Kerne

pivo: nealkoholické pivoBier ohne Alkohol/alkoholfreies Bier/das Dünnbier

podít se: Kam bych se bez tebe poděl?Wohin würde ich ohne dich gelangen?

potrava: být bez potravyohne Lebensmittel sein

póza: mluvit bez pózyohne Pose reden

pozdrav: vstoupit bez pozdravuohne Gruß hineintreten

prostředek: zůstat (zcela) bez prostředků(ganz) ohne Mittel/mittellos bleiben

reptání: udělat co bez reptáníetw. ohne Murren tun

svědek: mluvit s kým beze svědkůohne Zeugen mit j-m sprechen

udání: bez udání důvodůohne Angabe von Gründen

vkročit: vkročit bez zaklepáníohne Klopfen eintreten

všechen, všechna, všechno: nade vší pochybnostohne jeden Zweifel

vytáčka: říci co bez vytáčeketw. ohne Ausflüchte sagen

záruka: informace bez zárukyInformationen ohne Gewähr

závada: Dorazil do cíle bez závad.Er traf ohne Komplikationen im Ziel ein.

zavěsit: Bez odpovědi zavěsil.Er hat ohne Antwort aufgehängt.

zdráhání: Bez zdráhání to slíbil.Er versprach es ohne Zögern.

koláč: Bez práce nejsou koláče.Ohne Fleiß kein Preis.; Ohne Arbeit kein Erfolg.

oheň: sport. mít želízko v ohniein Eisen im Feuer haben

práce: Bez práce nejsou koláče.Ohne Fleiß kein Preis.

práce: být bez práceohne Arbeit sein/arbeitslos sein

průtah: udělat co bez průtahůetw. ohne Verzögerungen machen

závazek: Svobodný, bez závazků...Ledig, ohne Verpflichtungen...

želízko: mít dvě želízka v ohnizwei Eisen im Feuer haben

besinnen: nach kurzem/ohne langes Besinnenpo krátkém/bez dlouhého rozmýšlení

Erfolg: etw. mit/ohne Erfolg tundělat co s úspěchem/bez úspěchu

Aber: ohne Wenn und Aberbez vykrucování/vymlouvání

Abschied: ohne Abschied fortgehenodejít bez rozloučení

Absicht: etw. mit/ohne Absicht tun(u)dělat co úmyslně/neúmyslně

Angabe: ohne Angabe von Gründenbez udání důvodů

Arbeit: ohne Arbeit seinbýt bez práce/nezaměstnaný

Aufschub: ohne Aufschubbezodkladně; (i)hned; bez odkladu

auskommen: Eva muss ohne Auto auskommen.Eva se musí obejít bez auta.

Ausnahme: alle ohne Ausnahmevšichni bez výjimky

Bedienung: mit/ohne Bedienungs obsluhou/bez obsluhy

Begleitung: mit/ohne Begleitung singenzpívat s doprovodem/bez doprovodu

Begründung: ohne jede Begründungbez jakéhokoli vysvětlení

Beschäftigung: ohne Beschäftigung seinbýt bez zaměstnání

Bewusstsein: bei/ohne Bewusstsein seinbýt/nebýt při vědomí

biegen: den Daumen zur Seite biegenohnout palec na stranu

Bindung: ohne Bindungenbez závazků

Brand: in Brand stehenhořet; být v ohni

Charakter: ein Mensch von/ohne Charaktercharakterní/bezcharakterní člověk

dass: ohne dassaniž (by)...; bez toho, že (by)...

dich: Ohne dich geht es nicht.Bez tebe to nejde.

Einschränkung: Der Vertrag gilt ohne Einschränkung.Smlouva platí bez výhrad.

Emotion: ohne Emotionenbez emocí

frieren: Ohne Mütze wirst du an den Ohren frieren.Bez čepice ti bude zima na uši.

Gegenstimme: ohne Gegenstimmejednomyslně; jednohlasně

Gewähr: Alle Angaben erfolgen ohne Gewähr.Všechny údaje jsou bez záruky.

hetzen: Sie hetzt den ganzen Tag ohne auszuruhen.Štve se celý den, aniž by si odpočinula.

Ironie: ohne jede Ironiebez jakékoli ironie

Arbeit: Ohne Arbeit kein Erfolg.Bez práce nejsou koláče.