begründen : in etw. Dat begründet sein/liegen , durch etw. begründet seinvyplývat, vycházet z čeho , mít původ v čem
Bereich : im Bereich des Möglichen liegen být v mezích možností
betten : Wie man sich bettet, so liegt man. Jak si kdo ustele, tak si lehne.
liegen lassen : rechts liegen lassen nechat po pravé straně chůze, jízdy ap.
liegen lassen : j-n/etw. liegen lassennevšímat si koho/čeho , přehlížet koho/co
Magen : j-m (schwer) im/auf dem Magen liegen ležet komu v žaludku
Nase : etw. Akk vor der Nase haben, vor j-s Nase liegen /stehenmít co pod/před nosem
Schutt : in Schutt und Asche liegen být v troskách, lehnout popelem město ap.
stehen lassen : alles stehen und liegen lassen nechat všechno být, všeho nechat a odejít ap.
sterben : im Sterben liegen ležet na smrtelné posteli
Tasche : j-m auf der Tasche liegen být komu na krku dcera rodičům ap.
Windel : noch in den Windeln liegen být ještě v plenkách
wund liegen : sich wund liegen proležet se, utrpět proleženiny
Zuckung : in den letzten Zuckungen liegen dodělávat, být v posledním tažení
zugrunde : etw. Dat zugrunde liegen být základem čeho
kommen : gelegen kommenpřijít vhod
Macht : alles tun, was in j-s Macht steht/liegt udělat vše, co je v čí moci
obenauf : obenauf liegen ležet (úplně) nahoře
unter : unter der Decke liegen ležet pod dekou
unter : unter dem Durchschnitt liegen být pod průměrem
Wertung : in der Wertung vorne/hinten liegen umístit se v klasifikaci dobře/špatně
darin : Darin liegt der Unterschied. V tom je (ten) rozdíl.
dort : Es liegt dort, auf dem Tisch. Leží to támhle, na stole.
fernliegen : Es lag ihr fern, ihren Kollegen zu beleidigen. Bylo jí cizí pomlouvat svého kolegu.
gelegen : hoch gelegen vysoko položený
gelegen : Du kommst mir gerade gelegen. Jdeš právě vhod.
hierin : Hierin liegt das Problem. V tom vězí problém.
Hund : hovor. Da liegt der Hund begraben!Tady je zakopaný pes!
Inzidenzwert : Der aktuelle Inzidenzwert liegt bei 60. Aktuální incidenční číslo je 60.
krank : krank im Bett liegen ležet nemocný v posteli
liegen lassen : Sie hat das Tuch im Restaurant liegen lassen. Nechala šátek v restauraci.
Nerv : Bei ihr liegen die Nerven blank. Tečou jí nervy.; Má nervy na pochodu.
Rahmen : im Rahmen des Möglichen liegen být v rámci možností
Rücken : auf dem Rücken liegen ležet na zádech
Schatten : im Schatten liegen ležet ve stínu
Seite : auf der linken Seite liegen ležet na levém boku
Stelle : an erster/letzter Stelle liegen být na prvním/posledním místě
Sterbebett : auf dem Sterbebett liegen ležet na smrtelné posteli
vorliegen : Das Beweismaterial liegt dem Gericht vor. Průkazný materiál je dán k dispozici soudu.
vorliegen : Es liegt keine neue Äußerung vor. Není vydáno žádné nové prohlášení.
Zeug : Hier liegt so viel Zeug herum, räum bitte auf! Tady se povaluje tolik věcí, ukliď to, prosím!
Zukunft : in der Zukunft liegen být ve hvězdách
mimo : hovor. být mimoneben der Sache liegen , auf dem falschen Dampfer sein
bodnout : To pivo bodlo. Das Bier kam gelegen.
hřbet : ležet na hřbetě auf dem Rücken liegen
kóma : ležet v kómatu im Koma liegen
ležet : ležet v posteli/na zemi im Bett/auf dem Boden liegen
ležet : Vídeň leží na Dunaji. Wien liegt an der Donau.
ležet : ležet na slunci in der Sonne liegen
ležet : ležet v nemocnici im Krankenhaus liegen
líně : líně ležet faul liegen
naznak : ležet naznak rücklings liegen
nerv : Tečou mu nervy. Bei ihm liegen die Nerven blank.
omyl : To jsi na omylu. Da liegst du falsch.
polehávat : polehávat před televizí vor dem Fernseher liegen
poloha : v nižších polohách déšť Regen in niedrigeren Lagen
povalovat se : Oblečení se jí povaluje po zemi. Ihre Kleidung liegt auf dem Boden herum.
přiléhat : K domu přiléhá zahrada. Der Garten liegt dem Haus an.
pupek : ležet na pupku auf dem Bauch liegen
slunce : ležet na slunci in der Sonne liegen
spočívat : Úspěch spočívá v přesnosti. Der Erfolg liegt in der Genauigkeit.
těsně : Šaty přiléhají těsně k tělu. Das Kleid liegt eng an.
úpatí : Město leží na úpatí hor. Die Stadt liegt am Fuß der Berge.
válet se : Hračky se válely po kuchyni. Die Spielsachen lagen in der Küche herum.
vězet : V čem to vězí? Woran liegt es?
vhod : Jdeš právě vhod. Du kommst mir gerade gelegen.
vleže : číst vleže liegend lesen
zájem : Je v tvém zájmu, aby ... Es liegt in deinem Interesse, dass ...
balvan : Leží to na něm jako balvan. Es liegt ihm wie ein Stein auf dem Herzen.
bedra : Spočívá to na jeho bedrech. Das liegt auf seinen Schultern.
hromada : být na hromadě auf der Nase liegen
hučet : hučet do koho j-m in den Ohren liegen
lehnout (si) : Jak si kdo ustele, tak si lehne. Wie man sich bettet, so liegt man.
nechat : nechat všeho alles liegen lassen
smrtelný : ležet na smrtelné posteli im Sterbebett liegen
srdce : ležet komu na srdci j-m am Herzen liegen
tažení : přen. být v posledním taženíin den letzten Zügen liegen
ustlat si : Jak si kdo ustele, tak si lehne. Wie man sich bettet, so liegt man.
vedle : Tvoje odpověď je úplně vedle. Mit deiner Antwort liegst du ganz daneben.
víno : Ve víně je pravda. Im Wein liegt die Wahrheit.
žaludek : přen. ležet komu v žaludkuj-m (schwer) im Magen liegen