Hlavní obsah

Nechte

nechatlassen*

nechtě, nechtícunabsichtlich

chtítwollen*, mögen*

chtít seLust haben*, mögen*

Vyskytuje se v

odležet: nechat odležet, dát odležetablagern lassen*, ÖrD abliegen* lassen*

chutnat: Nechte si chutnat.Lassen Sie sich's (gut) schmecken.

pochyba: nechat koho na pochybáchj-n im Zweifel lassen

pokoj: nechat koho/co na pokojij-n/etw. in Ruhe lassen

síň: nechat vyklidit soudní síňden Gerichtssaal räumen lassen

co: Ale co, necháme už toho.Ach was, lassen wir es schon.

dodělat: nechat si dodělat fotografiedie Fotos nachfertigen lassen

dohola: nechat se ostříhat doholasich kahl schneiden lassen

dozor: nechat koho bez dozoruj-n ohne Aufsicht lassen

dozrát: nechat dozrát zelená rajčatagrüne Tomaten nachreifen lassen

knír: nechat si růst knírsich einen Schnurrbart wachsen lassen

komentář: nechat co bez komentářeetw. ohne Kommentar lassen

manipulovat: Nenechte sebou manipulovat.Lassen Sie sich nicht manipulieren.

napálit: nechat se napálitsich anschmieren lassen

napodruhé: Necháme to napodruhé.Wir lassen es für nächstes Mal.

nastřelit: Nechal jsem si nastřelit náušnice.Ich habe mir die Ohrringe stechen lassen.

oddat: nechat se oddat církevněsich kirchlich trauen lassen

odpověď: nechat otázku bez odpovědidie Frage ohne Antwort lassen

odstrašit: Nenechám se ničím odstrašit.Ich lasse mich durch nichts abschrecken.

odtéct: nechat vodu odtéctdas Wasser abfließen lassen

okapat: nechat okapat nádobídas Geschirr abtropfen lassen

oklamat: Nenech se oklamat.Lass dich nicht täuschen.

oschnout: nechat ovoce oschnoutObst abtrocknen lassen

oslepit: Nenech se oslepit bohatstvím.Lass dich nicht von Reichtum blenden.

ostříhat: Musíš se nechat ostříhat.Du musst dich schneiden lassen.

oškubat: Nenechám se oškubat.Ich lasse mich nicht rupfen.

otevřený: nechat věc otevřenoudie Sache offen lassen

otrávit: Nenechám se tím otrávit.Ich lasse mich damit nicht anöden.

parte: nechat vytisknout parteeine Todesanzeige drucken lassen

píchnout: Nechala si píchnout uši.Sie ließ ihre Ohren stechen.

pobízet: Nenechal se dvakrát pobízet.Er ließ sich nicht zweimal auffordern.

pootevřený: nechat pootevřené dveředie Tür angelehnt/eine Spalt offen lassen

pozdě: nechat co na pozdějietw. für spätere Zeit lassen

prohlédnout: nechat se prohlédnoutsich untersuchen lassen

přemlouvat: Nechá se přemlouvat.Er lässt sich überreden.

přetáhnout: Nech toho, nebo tě přetáhnu.Lass es, sonst ziehe ich dir eins über.

přezkoušet: nechat se přezkoušetsich nachprüfen lassen

přitékat: nechat přitékat studenou vodukaltes Wasser zulaufen lassen

rozmrazit: nechat rozmrazit masodas Fleisch auftauen lassen

růst: nechat si narůst vousysich einen Bart wachsen lassen

samota: nechat koho o samotěj-n allein lassen

spravit: nechat si spravit zubysich die Zähne sanieren lassen

trčet: nechat trčet klíč v zámkuden Schlüssel im Schloss stecken lassen

uležet se: nechat uležet jablka ve sklepědie Äpfel im Keller nachreifen lassen

uprosit: nechat se uprositsich erweichen lassen

úředně: nechat úředně ověřit coetw. amtlich beglaubigen lassen

vybít: Zchudlý farmář nechal vybít svůj dobytek.Der verarmte Farmer ließ sein Vieh abschlachten.

vydechnout: Nechte ho vydechnout.Lassen Sie ihn Luft holen.

vydírat: Nenechám se vydírat.Ich lasse mich nicht erpressen.

vyprovokovat: Nenech se vyprovokovat!Lass dich nicht aufhetzen!

vysmát se: Nenech se vysmát!Lass dich nicht auslachen!

vysunovat, vysouvat: nechat vysunout CDeine CD ausfahren lassen

vyšumět: Nechali ten problém vyšumět.Sie ließen das Problem verpuffen.

vyzrát: nechat ovoce vyzrátFrüchte (aus)reifen lassen

vzkaz: nechat komu vzkazj-m eine Nachricht hinterlassen

zaschnout: nechat zaschnout lepidloden Leim trocknen lassen

zastrašit: Nenechám se jeho výhrůžkami zastrašit.Ich lasse mich durch seine Drohungen nicht einschüchtern.

zbytek: Zbytek si nechte.Behalten Sie den Rest.

zmýlit: Nenech se tím zmýlit.Lass dich dadurch nicht täuschen.

zvětšit: (nechat) zvětšit fotografiiein Foto vergrößern (lassen)

dvířka: nechat si otevřená zadní dvířkasich eine Hintertür offen lassen

pro: nechat si co pro sebeetw. für sich behalten

průběh: nechat věcem volný průběhden Dingen freien Lauf lassen

ručička: nechat se vodit za ručičkusich am Gängelband führen lassen

štych: nechat koho ve štychuj-n im Stich lassen

allein: j-n allein lassennechat koho samotného

anmelden: sich beim Direktor anmelden lassennechat se ohlásit u ředitele

ausfallen: etw. ausfallen lassennechat odpadnout co

beglaubigen: eine Urkunde notariell beglaubigen lassennechat dokument notářsky ověřit

lassen: sich zu etw. überreden lassennechat se přemluvit k čemu

reihum: etw. reihum gehen lassennechat co kolovat

schenken: Geschenkt!Zapomeň na to!, Nech to tak!

schmecken: Lass es dir schmecken!Nech si chutnat!

Tat: Taten sprechen lassennechat promluvit činy

abhalten: Lassen Sie sich nicht abhalten!Nenechte se zdržovat!

ablaufen: das Wasser aus der Wanne ablaufen lassennechat vytéci vodu z vany

abschrecken: Er lässt sich durch nichts abschrecken.Nenechá se ničím odstrašit.

amtlich: die Geburtsurkunde amtlich beglaubigen lassennechat rodný list úředně ověřit

anführen: sich (nicht) anführen lassen(ne)nechat se doběhnout

anwerben: sich (für einen/zu einem Dienst) anwerben lassennechat se naverbovat (do služby)

Ausfahrt: die Ausfahrt eines Hofes frei haltennechat volný výjezd ze dvora

auslaufen: Er parkte ein und ließ den Motor auslaufen.Zaparkoval a nechal motor doběhnout.

aussprechen: Lassen Sie ihn doch aussprechen!Nechte ho přece domluvit!

Bart: sich einen Bart wachsen lassennechat si narůst vousy

befehlen: Von ihr lasse ich mir nichts befehlen.Od ní si nenechám nic rozkazovat.

befruchten: sich künstlich befruchten lassennechat se uměle oplodnit

behalten: ein Foto zum Andenken behaltennechat si fotku na památku

behalten: Behalt das für dich!Nech si to pro sebe!

beirren: sich von niemandem beirren lassennenechat se nikým zmást

bieten: Das solltest du dir nicht bieten lassen!To by sis neměl nechat líbit!