odležet : nechat odležet, dát odležetlaisser reposer
chuť : nechat komu zajít chuť do čeho, na co faire passer à qqn l'envie de qqch
chutnat : Nechte si chutnat.Bon appétit !
klobouk : nechat (si) klobouk na hlavěrester couvert
konec : nechat si to nejlepší na konecgarder le meilleur pour la fin
pochyba : nechat koho na pochybáchlaisser qqn dans le doute
portrétovat : nechat se portrétovatse faire portraiturer
projekt : nechat co ve stadiu projektulaisser qqch à l'état de projet
projet : nechat projet koho livrer passage à qqn
projít : nechat projít koho livrer passage à qqn
prosit : nechat se prositse faire prier
tělísko : nechat si zavést nitroděložní tělískose faire poser un stérilet
var : gastr. nechat co přejít varemretirer qqch au premier bouillon
vzkaz : nechat vzkaz (na záznamníku)laisser un message (sur le répondeur)
čekat : nechat na sebe čekatse faire attendre
kopie : nechat udělat kopii klíčůfaire faire un double de ses clés
kosmetika : nechat si udělat kosmetikuse faire faire un soin du visage
litovat : Lituji, že jsem vás nechal čekat. Je suis désolé de vous avoir fait attendre.
napálit : Nechal jsem se napálit.Je me suis fait avoir.
vytrhnout : nechat si vytrhnout zubse faire arracher une dent
záznamník : nechat vzkaz na záznamníkulaisser un message sur le répondeur
dvířka : nechat si otevřená zadní dvířkase ménager une porte de sortie
kámen : nenechat kámen na kamenine pas laisser pierre sur pierre
nit : nenechat na kom nit suchoudire pis que pendre de qqn
plavat : nechat koho/co plavatlaisser tomber/béton qqn/qqch
pokoj : nechat koho na pokojilaisser qqn tranquille
pro : nechat si co pro sebegarder qqch pour soi
štípat : nechat na sobě dříví štípatse laisser manger la laine sur le dos
zadní : nechat si zadní vrátkase ménager une porte de sortie
béton : Laisse béton ! Nech to plavat!, Nech to být!
départir : se départir de son calme nechat se vyvést z klidu
jeter : hovor. se faire jeternechat se vyrazit
laisser : laisser tomber qqch (za)nechat čeho , nechat plavat co
laisser : laisser qqn tranquille nechat koho na pokoji
laisser : se laisser faire nechat si všechno líbit
passage : livrer passage à qqn nechat projít koho , umožnit průchod komu
plaindre : se faire plaindre nechat se litovat
rêne : lâcher les rênes povolit otěže, přen. všeho nechat
tatouer : se faire tatouer qqch nechat si vytetovat co , nechat se potetovat
tomber : přen., hovor. laisser tomber qqch nechat plavat, nechat být, zanechat co o sportu ap.
tomber : přen., hovor. laisser tomber qqn nechat ve štychu, nechat , pustit k vodě koho
attendrir : se laisser attendrir nechat se obměkčit
céder : céder sa place à qqn (pře)nechat komu své místo
cuire : laisser cuire vingt minutes nechat vařit dvacet minut
duper : se laisser duper nechat se napálit; nalítnout
épingler : se faire épingler nechat se zabásnout
garder : Gardez la monnaie. Drobné si nechte.
occuper : Laissez ça, je m'occupe de tout. Nechte to, o všechno se postarám.
rengainer : rengainer son compliment nechat si kompliment pro sebe
reposer : laisser reposer du vin nech(áv)at uležet víno
rissoler : faire rissoler nechat osmahnout/opéci
rot : faire faire son rot à un bébé nechat dítě (od)říhnout
souffler : Laissez-moi le temps de souffler. Nechte mě chvíli vydechnout.
visite : passer la visite (médicale) nechat se prohlédnout lékařem; jít na prohlídku
bois : hovor. être du bois dont on fait les flûtesnechat na sobě dříví štípat
bond : faire faux bond à qqn nechat koho na holičkách
chèque : donner un chèque en blanc à qqn nechat komu volnou ruku
dragée : tenir la dragée haute à qqn dělat komu drahoty; nechat se prosit od koho
jus : laisser qqn cuire dans son jus nechat koho vařit ve vlastní šťávě
laine : se laisser manger la laine sur le dos nechat si dříví na zádech štípat
meilleur : garder le meilleur pour la fin nechat si to nejlepší na konec
mérinos : hovor. laisser pisser le mérinosnechat to uležet; dá(va)t si na čas
ombre : laisser qqch dans l'ombre nechat co nevyjasněné
pauser : faire pauser qqn nechat čekat koho
poire : garder une poire pour la soif myslet na zadní kolečka; (po)nechat si něco pro strýčka Příhodu
ratatiner : hovor. se faire ratatinernechat se naklepnout od soupeře
remballer : Il peut remballer ses compliments. Ať mě ušetří těch svých komplimentů.; Ať si nechá ty své komplimenty.
répéter : Il ne se l'est pas fait répéter. Nenechá se prosit.; Nemuselo se mu to říkat dvakrát.
sortie : se ménager une porte de sortie nechat si zadní vrátka
travailler : faire travailler l'argent nechat peníze vydělávat; nenech(áv)at peníze ležet
vanne : hovor. ouvrir les vannesnechat volný průběh; poskytnout úvěr