Hlavní obsah

sortie [sɔʀti]

Podstatné jméno ženské

  1. východ, výjezdsortie de secoursnouzový východ
  2. odchod, vyjití, vyjetísortie des élèveskonec vyučování, odchod dětí ze školy
  3. vycházka, vyjížďkajour de sortieden volnabon de sortiepropustka
  4. être de sortie vyrazit si kam
  5. výpad vojenský
  6. let, mise bojová
  7. přen.contre qqn/qqch slovní útok na koho/co, proti komu/čemu
  8. neslušná poznámka
  9. vývoz, export
  10. objevení se na trhu, uvedení na trh výrobku ap., vydání knihy
  11. sorties výdaje domácnosti ap.
  12. tech.únik, unikání plynu ap., odtok
  13. výp.výstup, out put

Vyskytuje se v

jeteur: zaklínačjeteur de sort

produit: výstup, output počítače, CD přehrávače ap.produit de sortie

sorte: takovým způsobem, taktode la sorte

sortie: vyrazit si kamêtre de sortie

sortir: de qqch dostat se z čeho z nepříjemné situace ap.se sortir

sortir: de qqch na konci, na sklonku, koncem čehoau sortir

indemne: vyváznout z nehody bez zraněnísortir indemne d'un accident

secours: nouzový východsortie de secours

soi-même: vystoupit ze sebesortir de soi-même

sort: ponechat koho jeho osuduabandonner qqn à son sort

tirage: slosování, vylosovánítirage au sort

vers: zamířit k východuse diriger vers la sortie

aimer: Rád jsem chodil ven s bratrem.J'aimais sortir avec mon frère.

cadre: překročit rámec čehosortir du cadre de qqch

chercher: hledat východchercher la sortie

dont: pokoj, z něhož vycházímla chambre dont je sors

quelque: jistým způsobemen quelque sorte

réserver: osud, který je nám určenle sort qui nous est réservé

tant: Pojďme ven, dokud svítí slunce.Sortons tant qu'il y a du soleil.

entrer: Jsem tu jen na skok.Je ne fais qu'entrer et sortir.

faim: Z lesů vlky žene hlad.La faim fait sortir le loup du bois.

férir: Dostane se z toho bez boje.Il s'en sortira sans coup férir.

jeter: Kostky jsou vrženy.Le sort en est jeté.

ornière: dostat se z nesnázísortir de l'ornière

tunnel: dostat se z těžké situacesortir du tunnel

chodit: chodit mezi lidisortir

ironie: ironií osudupar ironie du sort

kletba: přivolat kletbu na kohojeter un sort à qqn

možný: všechny možné věcitoutes sortes de choses

osud: ponechat koho jeho osuduabandonner qqn à son sort

pes: (vy)venčit psafaire sortir son chien

ponechat: ponechat koho jeho osuduabandonner qqn à son sort

sjezd: sjezd z dálnicesortie d'autoroute

utržený: expr. být jak utržený z řetězusortir de ses gonds

ven: jít vensortir

volno: den volnajour de sortie

východ: únikový/nouzový východissue/sortie de secours

výjezd: výjezd z garážesortie de garage

vypadnout: přen. vypadnout z pamětisortir de la tête

výstupní: výstupní kontrolacontrôle de sortie/final

vyučování: konec vyučovánísortie des élèves

způsob: takovým způsobemde la sorte

jestliže: Jestliže bude pršet, nepůjdu ven.S'il pleut, je ne sortirai pas.

konec: na konci vesniceà la sortie du village

nouzový: nouzový východsortie de secours

vzejít: Z toho nevzejde nic dobrého.Il n'en sortira rien de bon.

dvířka: nechat si otevřená zadní dvířkase ménager une porte de sortie

koukat: Koukají mu prsty z bot.Ses orteils sortent des souliers.

mléko: Ještě mu teče mléko po bradě.Si on lui pressait le nez, il en sortirait du lait.

role: vypadnout ze své rolesortir de son rôle

spár: uniknout komu ze spárůsortir des pattes de qqn

ulita: opustit svou ulitusortir de sa coquille

vrátka: nechávat si zadní vrátkase ménager une porte de sortie

vrhnout: Kostky jsou vrženy.Les dés sont jetés., Le sort en est jeté.

vylézt: Oči mu vylezly z důlků.Ses yeux sont sortis des orbites.

vysoukat: expr. vysoukat ze sebe nesouvislou větudébiter/sortir/hovor. bafouiller une phrase incohérente

zadní: nechat si zadní vrátkase ménager une porte de sortie

zatočit: Osud s ním pěkně zatočil.Le sort lui a joué un drôle de tour.