odležet : nechat odležet, dát odležetlaisser reposer
chuť : nechat komu zajít chuť do čeho, na co faire passer à qqn l'envie de qqch
chutnat : Nechte si chutnat.Bon appétit !
klobouk : nechat (si) klobouk na hlavěrester couvert
konec : nechat si to nejlepší na konecgarder le meilleur pour la fin
pochyba : nechat koho na pochybáchlaisser qqn dans le doute
portrétovat : nechat se portrétovatse faire portraiturer
projekt : nechat co ve stadiu projektulaisser qqch à l'état de projet
projet : nechat projet koho livrer passage à qqn
projít : nechat projít koho livrer passage à qqn
prosit : nechat se prositse faire prier
tělísko : nechat si zavést nitroděložní tělískose faire poser un stérilet
var : gastr. nechat co přejít varemretirer qqch au premier bouillon
vzkaz : nechat vzkaz (na záznamníku)laisser un message (sur le répondeur)
čekat : nechat na sebe čekatse faire attendre
kopie : nechat udělat kopii klíčůfaire faire un double de ses clés
kosmetika : nechat si udělat kosmetikuse faire faire un soin du visage
litovat : Lituji, že jsem vás nechal čekat. Je suis désolé de vous avoir fait attendre.
napálit : Nechal jsem se napálit.Je me suis fait avoir.
vytrhnout : nechat si vytrhnout zubse faire arracher une dent
záznamník : nechat vzkaz na záznamníkulaisser un message sur le répondeur
dvířka : nechat si otevřená zadní dvířkase ménager une porte de sortie
kámen : nenechat kámen na kamenine pas laisser pierre sur pierre
nit : nenechat na kom nit suchoudire pis que pendre de qqn
plavat : nechat koho/co plavatlaisser tomber/béton qqn/qqch
pokoj : nechat koho na pokojilaisser qqn tranquille
pro : nechat si co pro sebegarder qqch pour soi
štípat : nechat na sobě dříví štípatse laisser manger la laine sur le dos
zadní : nechat si zadní vrátkase ménager une porte de sortie