Hlavní obsah

wieder

Vyskytuje se v

Damm: být zase ve své kůžiwieder auf dem Damm sein

dauern: To ale/zas trvá!Das dauert aber/wieder!

Gleis: vrátit co do starých kolejí dát do pořádkuetw. Akk wieder ins (rechte) Gleis bringen

hin: sem tam, tu a tam, čas od času občashin und wieder

kommen: (opět) přijít k sobě(wieder) zu sich kommen

Land: mít (zase) pevnou půdu pod nohama(wieder) Land sehen

Mensch: cítit se zase jako člověkwieder Mensch sein

nichts: pro nic za nic úplně nadarmo, zbytečněfür nichts und wieder(um) nichts

nie: už nikdy, nikdy víc(e), víckrát nenie wieder/mehr

obenauf: stát opět (pevně) na nohách, být opět venku z tohowieder obenauf sein

Reihe: dát co (zase) do cajku opravitetw. Akk (wieder) in die Reihe bringen

vorn(e): (muset) začít s čím znovu od začátkuwieder von vorn(e) mit etw. anfangen (müssen)

wieder: stále znovuimmer wieder

auftauen: Jezero roztálo.Der See ist wieder aufgetaut.

Bewusstsein: znovu nabýt vědomíwieder zu Bewusstsein kommen

denn: Kdes byl zase tak dlouho?Wo bist du denn (wieder) so lange geblieben?

einräumen: umístit nábytek (opět) do pokojedie Möbel (wieder) ins Zimmer einräumen

er: Vrátí se až navečer.Er kommt erst gegen Abend wieder.

genießbar: Ten je dneska zase nesnesitelný.hovor. žert. Er ist wieder mal nicht genießbar.

kaum dass: Sotva přišel, byl už zase odvolán.Kaum dass er angekommen war, wurde er auch schon wieder weggerufen.

mein: Tento rok absolvuji opět svůj léčebný pobyt.Ich mache dieses Jahr wieder meine Kur.

praktizieren: Doktor Schulz bude zase ordinovat od 1. 10.Dr. Schulz praktiziert ab 1. 10. wieder.

sein: Ceny tento měsíc opět stouply.Die Preise sind in diesem Monat wieder gestiegen.

stecken: Kde zase vězíš?Wo steckst du wieder?

stocken: Produkce stále vázla.Die Produktion stockte immer wieder.

verbrechen: Co jsi to zase vyvedl?Was hast du wieder verbrochen?

verstellen: Náš syn zase přetočil budík.Unser Sohn hat wieder den Wecker verstellt.

zulegen: Dolar opět posílil.Der Dollar hat wieder zugelegt.

pro: pro nic za nicum ein Nichts/für nichts und wieder nichts

stále: stále znovuimmer wieder

: Ať se brzo setkáme!Träfen wir uns nur doch bald wieder!

nachytat se: Zase jsem se nachytal.Ich bin wieder angeschmiert worden.

napovídat: Co ti zase napovídal?Was hat er dir wieder vorgelogen?

nastoupit: nastoupit po nemoci do prácenach der Krankheit wieder die Arbeit antreten

ne: Ne abys přišel zase pozdě.Nicht, dass du wieder spät kommst.

nikdy: nikdy znovunie wieder

oficiální: pokračovat v oficiálních rozhovorechoffizielle Gespräche wieder aufnehmen

opět: Krátké sukně jsou opět módní.Kurze Röcke sind wieder in.

opít se: Zase se opil do němoty.Er betrank sich wieder sinnlos.

opozdit se: Zase se opozdil k večeři.Er hat sich wieder zum Abendessen verspätet.

orat: Ty to zase ořeš!Du vermasselst es wieder!

ožít: Její naděje znovu ožila.Ihre Hoffnung wurde wieder lebendig.

pobryndat: Zase jsem se pobryndal omáčkou.Ich habe mich wieder mit der Soße bekleckert.

podělaný: Zase sedí před tou podělanou televizí.Er sitzt wieder vor der blöden Glotze.

podražit: Cigarety opět podražily.Die Zigaretten verteuerten sich wieder.

podruhé: Příště už nepřijde pozdě.Das nächste Mal kommt er nicht wieder spät.

povýšit: Karel zase povýšil.Karl ist wieder aufgerückt.

proletět: Jen tudy proletěla a už je zase pryč.Sie ist nur durchgesaust und schon ist sie wieder weg.

provést: Cos to zase provedl?Was hast du wieder (alles) angerichtet?

rozhořet se: Boj se znovu rozhořel.Der Streit ist wieder aufgeflammt.

se, si: O víkendu jsem se opět přejedla.Am Wochenende habe ich mich wieder übergessen.

spravit: Omluva to spraví.Die Entschuldigung wird es wieder gutmachen.

stmelit se: Rodina se opět stmelila.Die Familie hat sich wieder vereinigt.

ukázat se: Někdy se zase ukaž.Lass dich mal wieder sehen.

vršit se: Chyby se opět vrší.Fehler häufen sich wieder.

vyléčit se: Doufal, že se vyléčí.Er hoffte, dass er (wieder) gesund wird.

vyschnout: Cesta už po dešti vyschla.Der Weg ist nach dem Regen schon wieder getrocknet.

vyšplhat (se): Ceny benzinu se o víkendu zase vyšplhaly.Die Benzinpreise kletterten am Wochenende wieder hinauf.

začas: jednou začashier und da, ab und an, hin und wieder

zarýt se: Krtek se zaryl zpět do země.Der Maulwurf wühlte sich wieder in die Erde ein.

zase: Přijď zase.Komm wieder.

zázračný: Zázračným způsobem se zase uzdravil.Auf wunderbare Weise wurde er wieder gesund.

zmetek: Ten mrňavej zmetek zase kradl.Die kleine Missgeburt hat wieder mal gestohlen.

zpátky: Ve vteřince jsem zpátky.Gleich bin ich wieder zurück.

zpevnit: Dolar opět zpevnil.Der Dollar hat sich wieder gefestigt.

nějak: Nějak bylo, nějak bude.Es war irgendwie, und es wird wieder irgendwie werden.

Bein: postavit se (zase) na nohy uzdravit se(wieder) auf die Beine kommen