Synonyma
Vyskytuje se v
Bein: (wieder) auf die Beine kommenpostavit se (zase) na nohy uzdravit se
Damm: wieder auf dem Damm seinbýt zase ve své kůži
dauern: Das dauert aber/wieder!To ale/zas trvá!
Gleis: etw. Akk wieder ins (rechte) Gleis bringenvrátit co do starých kolejí dát do pořádku
hin: hin und wiedersem tam, tu a tam, čas od času občas
hinausgehen: zum einen Ohr hinein- und zum anderen wieder hinausgehenjít jedním uchem tam a druhým zase ven
kommen: (wieder) zu sich kommen(opět) přijít k sobě
kommen: Jetzt kommt's mir (wieder).Teď mi to (znovu) dochází.
kommen: (wieder) zu Kräften kommenznovu nabít síly
Land: (wieder) Land sehenmít (zase) pevnou půdu pod nohama
Mensch: wieder Mensch seincítit se zase jako člověk
nichts: für nichts und wieder(um) nichtspro nic za nic úplně nadarmo, zbytečně
nie: nie wieder/mehruž nikdy, nikdy víc(e), víckrát ne
obenauf: wieder obenauf seinstát opět (pevně) na nohách, být opět venku z toho
Reihe: etw. Akk (wieder) in die Reihe bringendát co (zase) do cajku opravit
vorn(e): wieder von vorn(e) mit etw. anfangen (müssen)(muset) začít s čím znovu od začátku
auftauen: Der See ist wieder aufgetaut.Jezero roztálo.
Bewusstsein: wieder zu Bewusstsein kommenznovu nabýt vědomí
denn: Wo bist du denn (wieder) so lange geblieben?Kdes byl zase tak dlouho?
einräumen: die Möbel (wieder) ins Zimmer einräumenumístit nábytek (opět) do pokoje
er: Er kommt erst gegen Abend wieder.Vrátí se až navečer.
genießbar: hovor. žert. Er ist wieder mal nicht genießbar.Ten je dneska zase nesnesitelný.
kaum dass: Kaum dass er angekommen war, wurde er auch schon wieder abgerufen.Sotva přišel, byl už zase odvolán.
mein: Ich mache dieses Jahr wieder meine Kur.Tento rok absolvuji opět svůj léčebný pobyt.
praktizieren: Dr. Schulz praktiziert ab 1. 10. wieder.Doktor Schulz bude zase ordinovat od 1. 10.
sein: Die Preise sind in diesem Monat wieder gestiegen.Ceny tento měsíc opět stouply.
stecken: Wo steckst du wieder?Kde zase vězíš?
stocken: Die Produktion stockte immer wieder.Produkce stále vázla.
verbrechen: Was hast du wieder verbrochen?Co jsi to zase vyvedl?
verstellen: Unser Sohn hat wieder den Wecker verstellt.Náš syn zase přetočil budík.
zulegen: Der Dollar hat wieder zugelegt.Dolar opět posílil.
zusammentun: Die Band hat sich wieder zusammengetan.Kapela se znovu dala dohromady.
pro: pro nic za nicum ein Nichts/für nichts und wieder nichts
stále: stále znovuimmer wieder
ať: Ať se brzo setkáme!Träfen wir uns nur doch bald wieder!
nachytat se: Zase jsem se nachytal.Ich bin wieder angeschmiert worden.
napovídat: Co ti zase napovídal?Was hat er dir wieder vorgelogen?
nastoupit: nastoupit po nemoci do prácenach der Krankheit wieder die Arbeit antreten
ne: Ne abys přišel zase pozdě.Nicht, dass du wieder spät kommst.
nikdy: nikdy znovunie wieder
obnovit: obnovit stykydie Kontakte wieder aufnehmen
oficiální: pokračovat v oficiálních rozhovorechoffizielle Gespräche wieder aufnehmen
opět: Krátké sukně jsou opět módní.Kurze Röcke sind wieder in.
opít se: Zase se opil do němoty.Er betrank sich wieder sinnlos.
opozdit se: Zase se opozdil k večeři.Er hat sich wieder zum Abendessen verspätet.
orat: Ty to zase ořeš!Du vermasselst es wieder!
ožít: Její naděje znovu ožila.Ihre Hoffnung wurde wieder lebendig.
pobryndat: Zase jsem se pobryndal omáčkou.Ich habe mich wieder mit der Soße bekleckert.
podělaný: Zase sedí před tou podělanou televizí.Er sitzt wieder vor der blöden Glotze.
podražit: Cigarety opět podražily.Die Zigaretten verteuerten sich wieder.
podruhé: Příště už nepřijde pozdě.Das nächste Mal kommt er nicht wieder spät.
povýšit: Karel zase povýšil.Karl ist wieder aufgerückt.
proletět: Jen tudy proletěla a už je zase pryč.Sie ist nur durchgesaust und schon ist sie wieder weg.
provést: Cos to zase provedl?Was hast du wieder (alles) angerichtet?
rozhořet se: Boj se znovu rozhořel.Der Streit ist wieder aufgeflammt.
se, si: O víkendu jsem se opět přejedla.Am Wochenende habe ich mich wieder übergessen.
spravit: Omluva to spraví.Die Entschuldigung wird es wieder gutmachen.
spravit: Spraví to pár korun.Ein paar Kronen machen es wieder gut.
stmelit se: Rodina se opět stmelila.Die Familie hat sich wieder vereinigt.
ukázat se: Někdy se zase ukaž.Lass dich mal wieder sehen.
vršit se: Chyby se opět vrší.Fehler häufen sich wieder.
vyléčit se: Doufal, že se vyléčí.Er hoffte, dass er (wieder) gesund wird.
vyschnout: Cesta už po dešti vyschla.Der Weg ist nach dem Regen schon wieder getrocknet.
vyšplhat (se): Ceny benzinu se o víkendu zase vyšplhaly.Die Benzinpreise kletterten am Wochenende wieder hinauf.
začas: jednou začashier und da; ab und an; hin und wieder
zarýt se: Krtek se zaryl zpět do země.Der Maulwurf wühlte sich wieder in die Erde ein.
zase: Přijď zase.Komm wieder.
zase: Kde zase vězí?Wo steckt (d)er wieder?
zázračný: Zázračným způsobem se zase uzdravil.Auf wunderbare Weise wurde er wieder gesund.
zmetek: Ten mrňavej zmetek zase kradl.Die kleine Missgeburt hat wieder mal gestohlen.
zpátky: Ve vteřince jsem zpátky.Gleich bin ich wieder zurück.
zpevnit: Dolar opět zpevnil.Der Dollar hat sich wieder gefestigt.
nějak: Nějak bylo, nějak bude.Es war irgendwie, und es wird wieder irgendwie werden.